1 00:00:25,150 --> 00:00:31,050 Dois mil anos atrás, durante o período de Guerra entre os Estados, a China foi dividida em sete Reinos. 2 00:00:31,250 --> 00:00:35,050 Durante anos eles batalharam pela supremacia, enquanto o povo sofreu. 3 00:00:35,150 --> 00:00:40,650 O Rei de Qin era o mais cruel nos esforços para conquistar a terra e unificar tudo abaixo do céu. 4 00:00:40,950 --> 00:00:44,750 Ele foi considerado como uma ameaça pública pelos outros Seis Reinos. 5 00:00:45,750 --> 00:00:52,250 As crônicas das histórias chinesa são repletas de contos de assassinos enviados para matar o grande Rei. 6 00:00:52,350 --> 00:00:55,550 Esta é uma de suas lendas... 7 00:01:40,601 --> 00:01:42,769 Eu era órfão na infância 8 00:01:43,020 --> 00:01:45,647 Eu não tinha nome, assim as pessoas me chamaram de Sem Nome 9 00:01:46,356 --> 00:01:48,984 Sendo um ninguém, eu estudei esgrima 10 00:01:49,484 --> 00:01:50,277 Depois de 10 anos de prática... 11 00:01:50,444 --> 00:01:52,404 Eu adquiri habilidade unica... 12 00:01:53,405 --> 00:01:55,240 O Rei de Qin me convocou. 13 00:01:55,532 --> 00:01:59,036 Minhas façanhas surpreenderam o Reino 14 00:02:37,616 --> 00:02:38,825 Por ordem de Sua Majestade ... 15 00:02:38,992 --> 00:02:42,120 nós trouxemos o poderoso guerreiro. 16 00:03:02,516 --> 00:03:05,727 Céu, Neve Flutuante e Espada Quebrada 17 00:03:06,687 --> 00:03:08,730 Os 3 assassinos de Zhao, 18 00:03:08,939 --> 00:03:11,525 perseguiram a vida da Sua Majestade durante 10 anos. 19 00:03:11,733 --> 00:03:15,028 Sua Majestade não tinha paz. 20 00:03:16,697 --> 00:03:17,906 Para a surpresa de todos, 21 00:03:18,073 --> 00:03:21,827 um poderoso guerreiro de Qin os destruíram. 22 00:03:22,286 --> 00:03:27,124 Sua Majestade pode finalmente dormir esta noite! 23 00:03:27,332 --> 00:03:30,043 Nós saudamos para nosso Rei! 24 00:03:30,210 --> 00:03:31,837 Este guerreiro enviado do Céu... 25 00:03:32,087 --> 00:03:34,047 exterminou os assassinos! 26 00:03:52,608 --> 00:03:55,068 Chame o guerreiro! 27 00:04:37,486 --> 00:04:40,531 Permaneça 100 passos da Sua Majestade 28 00:04:40,781 --> 00:04:44,243 Ou você será executado. Nunca esqueça disso. 29 00:05:16,775 --> 00:05:20,863 Ninguém é permitido a menos de 100 passos de mim. 30 00:05:21,071 --> 00:05:22,197 Sabe porque? 31 00:05:22,656 --> 00:05:24,074 Para me proteger contra assassinos. 32 00:05:24,908 --> 00:05:28,829 Sim. É por isso que estou confinado nesta armadura. 33 00:05:28,996 --> 00:05:31,957 Você eliminou um grande perigo para mim. 34 00:05:32,624 --> 00:05:34,334 Como poderia recompensá-lo? 35 00:05:34,793 --> 00:05:37,087 Meus servicos foi para o Reino de Qin, nao por uma recompensa. 36 00:05:37,588 --> 00:05:40,382 Feitos devem ser recompensados. 37 00:05:46,013 --> 00:05:48,515 A lança de prata do céu... 38 00:05:50,100 --> 00:05:53,854 feriu muitos dos meus valentes guerreiros. 39 00:05:55,522 --> 00:05:56,565 Anuncie o meu decreto! 40 00:05:56,899 --> 00:05:57,983 Por ordem de sua majestade. 41 00:05:58,150 --> 00:06:02,487 Quem matar Céu receberá ouro e terra 42 00:06:02,654 --> 00:06:03,989 e será permitido beber... 43 00:06:04,156 --> 00:06:05,616 a 20 passos de sua majestade. 44 00:06:26,303 --> 00:06:29,681 Eu estou decretando que voce é um cidadao de Qin 45 00:06:29,932 --> 00:06:32,351 Eu sou um comissário do município de Leng Meng 46 00:06:32,518 --> 00:06:35,562 Um comissário de um município de 10 milhas quadradas! 47 00:06:35,812 --> 00:06:38,941 Certamenta a mais baixa posição de um oficial em Qin 48 00:06:39,316 --> 00:06:43,278 Como você derrotou tais oponentes? 49 00:06:43,779 --> 00:06:44,905 Eu os peguei um por um 50 00:06:45,948 --> 00:06:47,074 Me conte os detalhes 51 00:06:47,491 --> 00:06:48,617 Sua Majestade sabia que... 52 00:06:48,825 --> 00:06:51,119 Neve Flutuante e Espada Quebrada eram namorados? 53 00:06:51,370 --> 00:06:52,829 Sim, eu sabia. 54 00:06:53,121 --> 00:06:55,958 E que eles não tinham se falado durante três anos? 55 00:06:56,333 --> 00:06:58,627 Por 3 anos? Porque? 56 00:06:58,836 --> 00:07:01,797 Neve Flutuante tinha um romance com Céu. 57 00:07:02,840 --> 00:07:04,591 Espada Quebrada nunca a perdoou. 58 00:07:04,967 --> 00:07:07,302 Por que eu não tinha ouvido isso antes? 59 00:07:07,845 --> 00:07:10,973 Eu andei até grandes distâncias para descobrir isso. 60 00:07:12,641 --> 00:07:14,601 Para separar Neve Flutuante e Espada Quebrada 61 00:07:14,977 --> 00:07:16,562 Eu precisava eliminar Céu primeiro 62 00:07:17,855 --> 00:07:20,858 Eu tenho uma idéia do que você planejou 63 00:07:21,024 --> 00:07:22,526 Sua Majestade é sábia 64 00:07:22,985 --> 00:07:25,153 O que você usou para derrotar Céu? 65 00:07:26,446 --> 00:07:27,489 A espada 66 00:07:29,199 --> 00:07:32,619 Eu tenho que prender os criminosos em meu município 67 00:07:32,911 --> 00:07:33,954 No quinto dia do sexto mes 68 00:07:34,288 --> 00:07:36,707 Céu estava em uma casa de jogos de xadrez 69 00:07:37,040 --> 00:07:38,166 Eu tinha me informado que ele gostava de jogar xadrez, 70 00:07:38,458 --> 00:07:41,170 escutando música lá 71 00:08:01,273 --> 00:08:03,400 Entao, os sete mestres do Palacio Qin. 72 00:08:03,859 --> 00:08:06,153 Nós estamos aqui para o prender! 73 00:08:07,196 --> 00:08:10,073 Se identifique mostrando sua lança 74 00:10:02,102 --> 00:10:02,978 Parado! 75 00:10:12,404 --> 00:10:14,615 O que pode fazer um funcionário sem importância? 76 00:10:15,324 --> 00:10:16,783 Este é o meu territorio 77 00:10:17,284 --> 00:10:18,243 E? 78 00:10:18,535 --> 00:10:20,412 Voce estao na lista dos mais procurados do Rei. 79 00:10:20,871 --> 00:10:22,164 Considera-se preso. 80 00:11:58,594 --> 00:12:02,139 Velho, toque mais uma musica. 81 00:12:27,831 --> 00:12:29,541 Artes Marciais e musica sao diferentes 82 00:12:30,042 --> 00:12:31,502 mas elas compartilham o mesmo princípio 83 00:12:32,169 --> 00:12:34,755 Ambas tensões que atingem um estado supremo 84 00:12:36,298 --> 00:12:40,093 Céu e eu enfrentamos um ao outro por muito tempo 85 00:12:40,844 --> 00:12:42,179 Nenhum de nós se moveu 86 00:12:43,096 --> 00:12:47,100 Nos lutamos batalhas em nossas mentes 87 00:15:36,395 --> 00:15:37,855 Como é rapida a sua espada! 88 00:15:41,024 --> 00:15:45,153 Eu pensei que soubesse tudo sobre meu Reino 89 00:15:45,362 --> 00:15:47,030 Eu nao sabia que em Leng Meng County 90 00:15:47,281 --> 00:15:50,492 tinha um talento como vc 91 00:15:55,539 --> 00:15:56,665 Espada Quebrada 92 00:15:59,251 --> 00:16:00,502 Neve Flutuante 93 00:16:01,170 --> 00:16:02,129 Por ordem de sua majestade! 94 00:16:02,379 --> 00:16:05,007 Neve Flutuante e Espada Quebrada 95 00:16:05,215 --> 00:16:06,800 cúmplices para assassinato 96 00:16:07,009 --> 00:16:09,511 Quem matar qualquer um deles 97 00:16:09,720 --> 00:16:12,389 receberá ouro e terra 98 00:16:12,598 --> 00:16:13,682 e será permitido beber 99 00:16:13,891 --> 00:16:15,517 a 10 passos de sua Majestade 100 00:16:35,746 --> 00:16:36,246 Três anos atrás, Neve Flutuante 101 00:16:36,455 --> 00:16:38,874 atacou violentamente o palácio com Espada Quebrada 102 00:16:39,041 --> 00:16:42,711 3000 tropas da elite nao conseguiram pará-lo 103 00:16:44,505 --> 00:16:47,925 Eu esvaziei o palácio para que 104 00:16:48,133 --> 00:16:50,636 assim os assassinos não pudessem se esconder 105 00:16:52,054 --> 00:16:54,223 Sua espada era mais rápida que os seus adversários? 106 00:16:54,681 --> 00:16:55,390 Não. 107 00:16:58,894 --> 00:17:00,354 Como você fez isso, então? 108 00:17:12,241 --> 00:17:13,659 Disfarcado de cidadão de Zhao, 109 00:17:13,951 --> 00:17:16,286 Eu os persegui no Reino de Zhao 110 00:17:16,912 --> 00:17:18,080 Eu sabia que eles estavam se escondendo 111 00:17:18,622 --> 00:17:20,874 numa escola de caligrafia 112 00:17:21,208 --> 00:17:23,961 usando os nomes Penhasco e Riacho. 113 00:17:24,461 --> 00:17:25,295 Havia rumores 114 00:17:25,462 --> 00:17:27,464 que o exército de Qin atacaria naquele dia 115 00:17:27,798 --> 00:17:30,008 A maioria da população da cidade já tinha fugido. 116 00:17:30,551 --> 00:17:32,219 Somente os estudantes da escola permaneceram. 117 00:17:33,720 --> 00:17:36,557 Por que você veio neste momento? 118 00:17:36,765 --> 00:17:37,766 Quem é voce? 119 00:17:39,226 --> 00:17:40,978 Eu sou do Município de Yi no Reino de Zhao 120 00:17:41,812 --> 00:17:43,522 O ultimo desejo de meu pai 121 00:17:43,981 --> 00:17:45,649 era um dos seus pergaminhos. 122 00:17:45,983 --> 00:17:49,278 Eu temo que este possa ser o último dia de nossa escola 123 00:17:50,612 --> 00:17:53,365 Que caligrafo voce procura? 124 00:17:53,657 --> 00:17:55,284 Eu peço respeitosamente pelo Mestre Penhasco 125 00:17:55,617 --> 00:17:57,953 Penhasco era Espada Quebrada 126 00:17:58,245 --> 00:17:59,746 A lenda dizia que a habilidade dele como espadachim ... 127 00:17:59,997 --> 00:18:02,291 estava enraizada na caligrafia dele. 128 00:18:02,666 --> 00:18:04,459 Assim eu tinha minhas preocupações 129 00:18:04,835 --> 00:18:08,005 Eu precisava descobrir se isso era verdade 130 00:18:09,840 --> 00:18:10,924 O que você quer escrito? 131 00:18:11,091 --> 00:18:12,301 "Espada." 132 00:18:15,846 --> 00:18:17,347 Você é apreciador da espada? 133 00:18:19,433 --> 00:18:21,852 Esse era o ultimo desejo de meu pai. 134 00:18:32,154 --> 00:18:33,280 Qual tamanho do pergaminho? 135 00:18:34,448 --> 00:18:35,449 2 metros e meio. 136 00:18:37,326 --> 00:18:40,662 Para aquele tamanho eu precisarei de tinta vermelha 137 00:18:41,163 --> 00:18:42,206 Meu mestre me mandou pedir ... 138 00:18:43,248 --> 00:18:45,709 emprestado um pouco de tinta vermelha 139 00:18:49,880 --> 00:18:51,423 Meu mestre quer emprestado um pouco de tinta vermelha 140 00:18:59,223 --> 00:19:00,974 Você me escutou, Mestre Riacho? 141 00:19:01,767 --> 00:19:03,852 Mestre Penhasco quer emprestado tinta vermelha 142 00:19:07,231 --> 00:19:08,440 Diga pra ele mesmo vir. 143 00:19:23,747 --> 00:19:25,082 Eu poderia ter um pouco de tinta vermelha? 144 00:20:13,881 --> 00:20:16,550 A palavra "espada" estava sendo escrita 145 00:20:16,967 --> 00:20:18,385 quanto as tropas de Sua Majestade 146 00:20:18,635 --> 00:20:20,596 chegaram aos portões da cidade 147 00:21:46,390 --> 00:21:48,600 A guarda de Sua Majestade é invencivel 148 00:21:48,767 --> 00:21:50,227 não porque é corajoso 149 00:21:50,435 --> 00:21:52,354 mas também por causa de seu arco-e-flecha ... 150 00:21:53,188 --> 00:21:56,441 com uma maior alcance que qualquer outro exército 151 00:21:57,109 --> 00:22:00,445 Os arqueiros de Qin são como artilharias 152 00:22:00,612 --> 00:22:03,073 que intimida os inimigos! 153 00:22:15,419 --> 00:22:18,380 Salve! Salve! Salve! 154 00:23:02,299 --> 00:23:03,759 Lembrem-se... 155 00:23:04,801 --> 00:23:06,803 que suas flechas podem destruir nossa cidade 156 00:23:07,554 --> 00:23:10,766 e tombar nosso Reino 157 00:23:11,350 --> 00:23:13,685 mas eles nunca podem apagar nossa cultura 158 00:23:15,270 --> 00:23:16,396 Hoje... 159 00:23:16,688 --> 00:23:21,109 vocês aprenderão a essência de nossa cultura 160 00:23:48,428 --> 00:23:51,390 Salve! Salve! Salve! 161 00:24:11,410 --> 00:24:13,871 Essas pessoas de Zhao não fugiram? 162 00:24:14,121 --> 00:24:16,081 Eles tiraram força da caligrafia deles 163 00:24:16,331 --> 00:24:18,917 Por que era tão difícil escrever "espada"? 164 00:24:19,084 --> 00:24:21,753 Existe 19 maneiras de escreve-lo. 165 00:24:22,004 --> 00:24:23,422 Eu pedi a Espada Quebrada 166 00:24:23,589 --> 00:24:26,550 o vigésimo modo. 167 00:24:26,800 --> 00:24:27,801 Caligrafia e esgrima contam ... 168 00:24:28,051 --> 00:24:30,345 na força e espírito da pessoa ... 169 00:24:30,596 --> 00:24:31,059 O 20º estilo revelaria ... 170 00:24:31,847 --> 00:24:34,850 a essência da esgrima dele. 171 00:24:35,100 --> 00:24:38,061 Que estranho escrever isso de 19 modos. 172 00:24:38,437 --> 00:24:40,022 Faz o idioma escrito 173 00:24:40,522 --> 00:24:41,815 impossivel de compreender. 174 00:24:43,108 --> 00:24:45,569 Uma vez que eu conquistar os seis Reinos 175 00:24:45,861 --> 00:24:47,237 e todas as tribos do norte 176 00:24:47,404 --> 00:24:49,990 Eu erradicarei este problema 177 00:24:50,199 --> 00:24:51,325 designando um estilo de escrita 178 00:24:51,533 --> 00:24:53,952 Nao seria o ideal? 179 00:24:55,245 --> 00:24:57,247 Sua Majestade não parará nos seis Reinos? 180 00:24:57,539 --> 00:24:59,249 Os seis reinos nao sao nada! 181 00:24:59,625 --> 00:25:02,169 Eu liderarei meu exército a conquistar vastas terras 182 00:25:02,503 --> 00:25:05,297 e estabilizarei um grande império. 183 00:25:07,966 --> 00:25:10,886 Salve! Salve! Salve! 184 00:25:50,133 --> 00:25:51,760 Mestre Riacho 185 00:25:52,177 --> 00:25:53,387 Por que você vai lá fora? 186 00:25:53,804 --> 00:25:55,013 Para me defender das flechas. 187 00:25:55,347 --> 00:25:57,432 Você não precisa. Fique dentro. 188 00:25:58,058 --> 00:26:00,936 Os arqueiros de Qin são poderosos 189 00:26:01,144 --> 00:26:03,105 Você sozinha não pode os parar 190 00:26:35,512 --> 00:26:38,432 Salve! Salve! Salve! 191 00:28:32,713 --> 00:28:33,589 Você é bom 192 00:28:34,590 --> 00:28:36,550 Você é até melhor. 193 00:28:37,092 --> 00:28:38,468 Você não veio aqui pela caligrafia 194 00:28:40,387 --> 00:28:41,263 Quem é você? 195 00:28:41,805 --> 00:28:45,142 Eu tenho viajado até aqui para entregar uma notícia. 196 00:28:47,644 --> 00:28:49,104 Por favor me encontre na biblioteca à meia-noite 197 00:28:57,738 --> 00:28:58,780 Grande caligrafia 198 00:28:59,281 --> 00:29:00,240 Grande esgrima. 199 00:29:00,657 --> 00:29:02,784 Você fez sem nem mesmo ver minha esgrima. 200 00:29:02,993 --> 00:29:05,746 Eu não poderia ter escrito sem isso. 201 00:29:07,080 --> 00:29:08,123 À meia-noite 202 00:29:08,415 --> 00:29:11,502 me encontre na biblioteca 203 00:29:12,461 --> 00:29:13,879 Milhares de tropas de Qin ... 204 00:29:14,171 --> 00:29:17,633 estavam preparadas para o próximo ataque 205 00:29:19,259 --> 00:29:21,178 Eu estudei os símbolos a noite toda 206 00:29:21,345 --> 00:29:24,139 tentando desvendar o segredo das habilidades dele 207 00:29:35,817 --> 00:29:37,903 Isso revelaria a esgrima dele? 208 00:29:38,111 --> 00:29:41,823 Mas é somente uma palavra ordinária! 209 00:29:43,283 --> 00:29:46,036 Caligrafia e esgrima são semelhantes 210 00:29:46,370 --> 00:29:48,080 A pessoa tem que compreender a verdadeira essência delas 211 00:29:50,123 --> 00:29:51,291 Você descobriu isso? 212 00:29:51,583 --> 00:29:52,835 Me iludiu 213 00:29:53,210 --> 00:29:57,047 Então como você os desafiou? 214 00:29:57,506 --> 00:30:01,134 Atraves deles passaram 3 anos sem se falar com um com outro 215 00:30:01,343 --> 00:30:02,803 A meia noite 216 00:30:02,970 --> 00:30:05,305 Espada quebrada esteve dentro da sala de neve Flutuante 217 00:30:11,144 --> 00:30:12,521 As 2 da manhã 218 00:30:12,729 --> 00:30:15,983 Ela espiou Espada Quebrada 219 00:30:22,114 --> 00:30:24,825 Quee comportamento estranho 220 00:30:25,117 --> 00:30:29,580 Eu fiquei surpreso também 221 00:30:29,788 --> 00:30:33,542 Entao eu usei a lança de prata do Céu para pega-lo 222 00:30:42,342 --> 00:30:44,553 Céu morreu por sua espada? 223 00:30:44,803 --> 00:30:45,721 Sim 224 00:30:48,265 --> 00:30:51,476 Quem é você? Por que você está aqui? 225 00:30:51,935 --> 00:30:53,353 Eu sou do Reino de Qin 226 00:30:53,562 --> 00:30:55,355 Eu tenho uma mensagem do Céu. 227 00:30:55,814 --> 00:30:56,732 Vá. 228 00:30:57,024 --> 00:30:57,900 Ele disse que ele viveu uma vida 229 00:30:58,066 --> 00:31:00,903 sem responsabilidades ou compromissos 230 00:31:01,153 --> 00:31:03,071 Ele queria somente uma pessoa. 231 00:31:04,323 --> 00:31:05,240 Quem? 232 00:31:05,616 --> 00:31:06,700 Neve Flutuante 233 00:31:18,003 --> 00:31:20,964 Céu estava certo que ela vingaria a sua morte 234 00:31:31,391 --> 00:31:35,687 Para lutar, me encontre no acampamento de Qin 235 00:33:56,787 --> 00:33:57,829 Você pode partir agora 236 00:34:03,293 --> 00:34:04,545 Vá! 237 00:34:40,163 --> 00:34:41,582 Eu sei que você nos viu! 238 00:34:43,959 --> 00:34:45,127 Deixa eu te dizer 239 00:34:45,335 --> 00:34:47,629 Nós estivemos juntos por tres anos 240 00:34:52,342 --> 00:34:54,261 Eu o deixei nos ver de propósito! 241 00:34:57,014 --> 00:34:58,932 Eu já não me preocupo mais nada com você! 242 00:36:45,122 --> 00:36:47,958 Nós éramos muito tolos 243 00:37:25,746 --> 00:37:28,999 Eu queria apenas que voce se importasse comigo! 244 00:38:05,619 --> 00:38:06,995 Eu não vou lutar. 245 00:38:08,288 --> 00:38:09,164 Vá embora! 246 00:38:14,336 --> 00:38:17,714 Eu a matarei em honra de meu mestre! 247 00:39:47,095 --> 00:39:50,265 Você pede pra morrer. Eu a ajudarei 248 00:42:52,155 --> 00:42:53,073 Por que você ri? 249 00:42:54,825 --> 00:42:57,536 O que você fez ontem à noite foi estúpido 250 00:43:42,331 --> 00:43:43,999 Meu plano foi próspero. 251 00:43:44,208 --> 00:43:46,210 Quando Neve Flutuante estava lutando comigo 252 00:43:46,585 --> 00:43:49,338 ela estava transtornada e desorientada 253 00:43:49,838 --> 00:43:51,673 Eu a derrotei facilmente 254 00:44:05,896 --> 00:44:07,773 Eu nunca imaginei os guerreiros supremos 255 00:44:07,940 --> 00:44:09,733 como Espada Quebrada e Neve Flutuante 256 00:44:09,900 --> 00:44:11,735 permitindo as emoções deles serem uma influência. 257 00:44:29,753 --> 00:44:33,173 Soa como se você os dividisse 258 00:44:33,507 --> 00:44:34,299 Sim 259 00:44:34,633 --> 00:44:35,843 Naquele caso, eles deviam estar... 260 00:44:36,051 --> 00:44:39,012 tolos e desconcentrados. 261 00:44:39,179 --> 00:44:40,180 Verdade 262 00:44:40,430 --> 00:44:43,100 Sua história parece lógica 263 00:44:43,267 --> 00:44:44,393 Mas 264 00:44:44,601 --> 00:44:47,479 você subestimou uma pessoa 265 00:44:48,939 --> 00:44:49,731 Quem? 266 00:44:50,732 --> 00:44:51,650 Eu 267 00:44:52,609 --> 00:44:56,029 Você quer saber minha opinião sobre eles? 268 00:44:56,822 --> 00:44:59,575 Três anos atrás eles atacaram violentamente o palácio 269 00:45:00,492 --> 00:45:01,869 Eu fiquei impressionado 270 00:45:02,369 --> 00:45:04,454 por seus valores e dignidade 271 00:45:04,705 --> 00:45:06,456 O caráter deles não poderia ser insignificante 272 00:45:07,457 --> 00:45:09,751 Assim o romance entre Neve Flutuante e Céu é uma mentira 273 00:45:09,918 --> 00:45:11,545 A traição dela com ele é outra mentira 274 00:45:11,795 --> 00:45:14,715 A história que você há pouco contou é uma mentira! 275 00:45:18,010 --> 00:45:21,180 Com exceção de uma coisa 276 00:45:22,723 --> 00:45:26,101 Céu sabia algo de você 277 00:45:26,310 --> 00:45:27,311 De quem? 278 00:45:28,687 --> 00:45:29,813 Você 279 00:45:31,231 --> 00:45:33,901 Eu suponho que os dois eram velhos amigos 280 00:45:35,569 --> 00:45:38,447 E a derrota de Céu só tem uma explicação 281 00:45:38,655 --> 00:45:39,656 Qual? 282 00:45:41,450 --> 00:45:43,160 Ele permitiu. 283 00:45:49,082 --> 00:45:52,085 Para me matar, os dois formaram um pacto ... 284 00:45:52,294 --> 00:45:55,172 usando meus homens como testemunhas 285 00:45:55,380 --> 00:45:57,424 Isso não era difícil fazer. 286 00:45:57,674 --> 00:45:59,927 A parte mais dura era persuadir Céu 287 00:46:00,093 --> 00:46:01,428 a pôr a vida dele em suas mãos 288 00:46:02,179 --> 00:46:05,432 Você não era bastante rápido para derrotar Céu 289 00:46:05,641 --> 00:46:08,352 Ele morreu de boa vontade sob sua espada 290 00:46:08,727 --> 00:46:10,938 Tal devoção merece verdadeiro respeito 291 00:46:11,313 --> 00:46:12,689 Ele foi o primeiro a se sacrificar 292 00:46:12,856 --> 00:46:14,775 para sua missão 293 00:46:17,194 --> 00:46:19,655 Céu estava orgulhoso 294 00:46:19,905 --> 00:46:21,573 Ele se viu como um lutador sem rivais. 295 00:46:21,740 --> 00:46:24,493 O que o convenceu que você poderia sucedê-lo 296 00:46:24,660 --> 00:46:26,119 onde ele tinha falhado? 297 00:46:27,788 --> 00:46:31,291 Você treinou, talvez durante 10 anos 298 00:46:31,625 --> 00:46:33,710 com uma meta, meu assassinato 299 00:46:33,919 --> 00:46:36,505 Você tem uma grande habilidade que poucos podem se opor 300 00:46:47,140 --> 00:46:50,519 Matando Céu você adquiriu a distância de 20 passos de mim 301 00:46:50,727 --> 00:46:53,522 Então por que procurou Espada Quebrada e Neve Flutuante? 302 00:46:54,064 --> 00:46:56,942 Eu suponho que a sua habilidade 303 00:46:57,109 --> 00:46:59,069 exige que você fique a 10 passos de mim. 304 00:46:59,987 --> 00:47:03,156 Você precisou de um segundo sacrifício 305 00:47:03,323 --> 00:47:05,033 para reivindicar outra recompensa 306 00:47:05,200 --> 00:47:06,743 o trazer a 10 passos 307 00:47:09,413 --> 00:47:11,164 Embora Espada Quebrada e Neve Flutuante 308 00:47:11,331 --> 00:47:13,208 nunca tivessem conhecido Céu 309 00:47:13,417 --> 00:47:14,501 eles entenderam imediatamente 310 00:47:14,710 --> 00:47:17,129 a razão da derrota dele 311 00:47:30,434 --> 00:47:32,436 Que distância eu estou das estantes? 312 00:47:34,104 --> 00:47:35,147 Aproximadamente 10 passos 313 00:47:35,564 --> 00:47:37,399 10 passos estão bons. 314 00:48:21,902 --> 00:48:23,779 Eu preciso de um de vocês pra me ajudar 315 00:48:24,154 --> 00:48:25,614 Por favor decidam entre vocês 316 00:48:25,989 --> 00:48:27,491 Me encontre no acampamento de Qin amanhã de manhã 317 00:48:41,463 --> 00:48:42,589 Como tua espada és rápida! 318 00:48:44,341 --> 00:48:45,300 Verdade. 319 00:48:45,801 --> 00:48:47,219 Céu era um guerreiro superior 320 00:48:48,345 --> 00:48:50,305 Ele deu a vida dele de boa vontade a este homem 321 00:48:51,557 --> 00:48:53,350 Ele pode matar o Rei 322 00:48:57,980 --> 00:48:59,064 Nós temos que proceder 323 00:48:59,982 --> 00:49:02,901 Isso significa... nós morreremos 324 00:49:05,779 --> 00:49:07,239 Então nós morremos junto 325 00:50:26,777 --> 00:50:28,237 Você estava a um passo à frente de mim 326 00:50:49,299 --> 00:50:51,093 Eu o feri muito? 327 00:50:52,553 --> 00:50:53,846 Eu deveria ser a pessoa que lutaria contra ele 328 00:50:56,431 --> 00:50:57,850 Eu quero que você viva 329 00:50:58,559 --> 00:51:01,937 Se você morresse, como eu poderia viver? 330 00:51:03,939 --> 00:51:07,901 Você conseguirá viver, me prometa. 331 00:51:16,076 --> 00:51:17,411 Diga! 332 00:51:29,423 --> 00:51:30,465 Certo 333 00:51:39,933 --> 00:51:41,268 Lua está a caminho 334 00:51:45,522 --> 00:51:46,773 É melhor eu ir. 335 00:53:28,292 --> 00:53:30,252 Eu sou Sem nome, Comissário do Município de Leng Meng 336 00:53:30,544 --> 00:53:34,047 Por favor me permita lutar contra esta assassina 337 00:53:34,464 --> 00:53:36,258 Ela está na lista dos mais procurados da Sua Majestade. 338 00:53:36,425 --> 00:53:39,261 Agora ela está aqui, eu a prenderei 339 00:53:39,553 --> 00:53:41,555 A assassina e eu temos um acordo 340 00:53:41,889 --> 00:53:43,473 lutar um contra um. 341 00:53:43,765 --> 00:53:44,725 Se eu não puder derrotá-la 342 00:53:44,892 --> 00:53:47,227 por favor a prenda. 343 00:53:47,728 --> 00:53:49,104 Sua permissão é exigida. 344 00:54:40,531 --> 00:54:42,241 Puxe sua espada! 345 00:55:13,522 --> 00:55:16,692 Salve! Salve! Salve! 346 00:55:17,901 --> 00:55:18,735 Faça o seu movimento! 347 00:55:21,071 --> 00:55:23,532 Salve! Salve! Salve! 348 00:55:25,534 --> 00:55:27,160 Eu morro de boa vontade 349 00:55:27,411 --> 00:55:28,662 Faça seu o movimento 350 00:55:32,958 --> 00:55:35,961 Salve! Salve! Salve! 351 00:55:37,963 --> 00:55:40,591 Salve! Salve! Salve! 352 00:55:43,010 --> 00:55:46,096 Salve! Salve! Salve! 353 00:55:50,184 --> 00:55:57,691 Salve! Salve! Salve! 354 00:56:41,235 --> 00:56:42,819 Como tua espada és rápida! 355 00:57:59,897 --> 00:58:03,025 Para que voce está aqui? 356 00:58:03,984 --> 00:58:06,195 Para o que voce disse uma vez. 357 00:58:06,403 --> 00:58:10,657 "Eu lutarei contra aquele que prejudica Neve Flutuante" 358 00:58:11,533 --> 00:58:13,702 Por favor puxe a sua espada 359 00:58:26,006 --> 00:58:28,008 Obrigado 360 00:58:28,342 --> 00:58:31,553 Eu acredito que você e Espada Quebrada também lutaram 361 00:58:31,762 --> 00:58:35,641 mas era... 362 00:58:35,933 --> 00:58:41,146 uma luta para honrar Neve Fluatuante. 363 01:02:52,314 --> 01:02:53,440 Meu mestre deseja que tenha a espada dele 364 01:02:58,695 --> 01:02:59,571 Por que? 365 01:03:00,280 --> 01:03:02,491 Ele e ela são atados em vida e morte 366 01:03:03,742 --> 01:03:07,412 Eles nunca se separarão, nem suas espada. 367 01:03:18,090 --> 01:03:19,341 É o último desejo dele 368 01:03:19,800 --> 01:03:21,176 que você leve a espada para sua missão 369 01:03:58,046 --> 01:03:59,506 Céu, Espada Quebrada e Neve Flutuante 370 01:03:59,673 --> 01:04:02,134 sacrificando-os ... 371 01:04:02,384 --> 01:04:04,761 então você poderia estar a 10 passos de mim 372 01:04:05,012 --> 01:04:07,514 Os três lhe deram as suas vidas 373 01:04:07,723 --> 01:04:10,767 Os melhores amigos não poderiam dar nada melhor. 374 01:04:11,268 --> 01:04:12,728 Então você é ... 375 01:04:12,895 --> 01:04:14,354 o assassino mais perigoso de todos. 376 01:04:27,743 --> 01:04:29,203 Como você descobriu meu plano? 377 01:04:29,620 --> 01:04:31,455 As chamas destas velas 378 01:04:33,040 --> 01:04:34,833 estão perturbadas por sua intenção assassina 379 01:04:40,714 --> 01:04:43,258 Todos vocês ... 380 01:04:44,384 --> 01:04:45,761 estão dispostos a morrer por uma causa 381 01:04:46,762 --> 01:04:50,015 Eu estou com receio de dizer... Eu não sou essa causa. 382 01:04:50,224 --> 01:04:52,226 Sua Majestade descobriu nosso plano 383 01:04:54,311 --> 01:04:56,730 Se eu tivesse percebido isto mais cedo 384 01:04:57,773 --> 01:05:01,568 Eu não o teria permitido chegar tão perto 385 01:05:03,779 --> 01:05:05,113 Um cidadão de Qin não faria isto 386 01:05:05,280 --> 01:05:06,448 Quem é você? 387 01:05:06,657 --> 01:05:08,283 Um homem de Zhao 388 01:05:09,952 --> 01:05:12,162 Seus soldados de Qin mataram minha família 389 01:05:12,329 --> 01:05:13,747 Eu vaguei por Qin ... 390 01:05:13,914 --> 01:05:15,415 e fui adotado 391 01:05:15,666 --> 01:05:17,292 Eu descobri minha real identidade 10 anos 392 01:05:17,668 --> 01:05:19,586 atrás e fixei meu coração neste plano 393 01:05:20,170 --> 01:05:21,880 Você veio vingar Zhao 394 01:05:24,842 --> 01:05:26,468 Eu entendo. 395 01:05:27,719 --> 01:05:28,971 Eu gostaria de saber 396 01:05:29,596 --> 01:05:31,557 Se sua habilidade especial tem um nome 397 01:05:31,849 --> 01:05:33,183 Como Sua Majestade adivinhou... 398 01:05:33,559 --> 01:05:35,018 há só um movimento crucial 399 01:05:35,310 --> 01:05:36,270 Qual é? 400 01:05:36,812 --> 01:05:38,272 "Morte a 10 Passos" 401 01:05:38,647 --> 01:05:41,608 "Morte a 10 Passos" Um bom nome! 402 01:05:42,359 --> 01:05:43,443 Todos meus guardas estão lá fora ... 403 01:05:43,694 --> 01:05:45,946 a 100 passos do palácio 404 01:05:46,113 --> 01:05:48,282 Você está a 10 passos 405 01:05:49,324 --> 01:05:50,325 Pareceria que ... 406 01:05:50,993 --> 01:05:54,454 hoje eu estaria condenado 407 01:06:02,129 --> 01:06:03,797 Mas eu sinto sua hesitação 408 01:06:05,340 --> 01:06:06,842 Sua Majestade é perceptiva 409 01:06:07,718 --> 01:06:08,677 Porém 410 01:06:09,803 --> 01:06:12,055 você subestimou alguém também 411 01:06:13,265 --> 01:06:13,974 Quem? 412 01:06:14,183 --> 01:06:15,559 Espada Quebrada 413 01:06:23,025 --> 01:06:24,484 Eu precisei provar a eles 414 01:06:24,693 --> 01:06:28,030 que minha espada era rápida e precisa 415 01:07:14,243 --> 01:07:15,410 Dentro de 10 passos 416 01:07:15,786 --> 01:07:17,704 minha espada golpeia com precisão cirúrgica 417 01:07:18,080 --> 01:07:20,332 Se entra em pontos de pressão, precisos, 418 01:07:20,541 --> 01:07:23,544 não causará dano fatal 419 01:07:24,169 --> 01:07:25,921 Se um de você levasse um golpe 420 01:07:26,171 --> 01:07:29,716 ante às testemunhas, nós podemos enganar o Rei 421 01:07:32,052 --> 01:07:34,763 Tal golpe não é brincadeira 422 01:07:35,389 --> 01:07:36,849 Como Céu está agora? 423 01:07:37,266 --> 01:07:38,517 Completamente recuperado 424 01:07:38,809 --> 01:07:41,103 A confiança dele em sua espada era extraordinária 425 01:07:41,436 --> 01:07:43,647 A confiança do Rei é inconquistável 426 01:07:44,314 --> 01:07:45,607 Não havia nenhum outro modo 427 01:07:46,024 --> 01:07:48,443 Os Guardas Imperiais dele eram inúteis 428 01:07:49,403 --> 01:07:52,364 Ele deveria ter morrido três anos atrás 429 01:07:52,614 --> 01:07:53,615 O que deu errado? 430 01:07:56,577 --> 01:07:57,953 Eu abandonei o plano 431 01:08:03,417 --> 01:08:04,710 O Rei não deve ser morto 432 01:08:05,169 --> 01:08:06,628 Ele disse isso? 433 01:08:06,837 --> 01:08:07,379 Sim 434 01:08:07,588 --> 01:08:08,589 Por que? 435 01:08:08,839 --> 01:08:10,174 Eu também lhe perguntei 436 01:08:10,507 --> 01:08:11,550 O que disse ele? 437 01:08:11,758 --> 01:08:13,760 Ele não explicou naquele dia 438 01:08:15,971 --> 01:08:17,806 Espada Quebrada é o mais forte dos três 439 01:08:18,182 --> 01:08:22,269 Ela e eu somos provavelmente iguais em habilidades 440 01:08:23,061 --> 01:08:27,608 O que ele me contou depois 441 01:08:28,400 --> 01:08:30,360 bem alterado 442 01:08:31,695 --> 01:08:32,905 Enquanto eu estiver vivo 443 01:08:33,405 --> 01:08:34,990 Eu pararei o seu assassinato ao Rei 444 01:08:37,993 --> 01:08:39,328 Eu o ajudarei 445 01:08:41,330 --> 01:08:44,208 Ele deixou a oportunidade passar 446 01:08:45,125 --> 01:08:47,544 Desta vez, nós precisamos ter êxito 447 01:08:48,295 --> 01:08:50,130 O vejo amanhã no acampamento de Qin 448 01:08:57,012 --> 01:08:58,347 Por favor me faça um favor 449 01:08:59,806 --> 01:09:01,266 Me ajude a lutar contra Espada Quebrada 450 01:09:13,028 --> 01:09:13,862 Mestre! 451 01:09:20,619 --> 01:09:21,537 O quê você está esperando? 452 01:09:23,413 --> 01:09:25,582 Embora eu tenha concordado em ajudar 453 01:09:26,583 --> 01:09:28,669 atacar por trás é desonroso 454 01:09:28,919 --> 01:09:30,504 assim eu não pudesse puxar minha espada 455 01:09:31,505 --> 01:09:33,215 Mas nós sabíamos 456 01:09:33,549 --> 01:09:35,133 Se nós não parássemos Espada Quebrada 457 01:09:36,093 --> 01:09:37,719 nós nunca teríamos sucesso 458 01:11:29,498 --> 01:11:30,457 Lua, não faça isso! 459 01:11:32,084 --> 01:11:34,753 Você não é adversária para ele. Pare! 460 01:11:59,361 --> 01:12:00,737 Eu sabia que isto aconteceria 461 01:12:02,739 --> 01:12:04,491 Você não pode me parar agora 462 01:12:04,783 --> 01:12:07,536 Até mesmo ferido, eu ainda a pararia 463 01:12:09,538 --> 01:12:10,956 Então eu o matarei! 464 01:12:18,463 --> 01:12:20,174 Eu o feri muito? 465 01:12:20,841 --> 01:12:22,426 Seu medicamento especial pode ... 466 01:12:22,926 --> 01:12:25,429 curar as feridas dele em um dia 467 01:12:26,513 --> 01:12:27,598 Você fez isso? 468 01:12:28,223 --> 01:12:30,684 Eu cuidei da ferida por minha conta? 469 01:12:31,435 --> 01:12:34,188 Depois da batalha, leve minha espada 470 01:12:34,396 --> 01:12:35,856 e siga Sem nome para ver o Rei 471 01:12:36,231 --> 01:12:37,232 Sim 472 01:12:37,482 --> 01:12:39,735 Eles não tratarão um criado severamente 473 01:12:41,028 --> 01:12:42,487 Se o assassinato tiver sucesso 474 01:12:43,405 --> 01:12:44,865 agite uma bandeira vermelha em seu retorno 475 01:12:45,490 --> 01:12:47,868 Se falhar, uma amarela 476 01:12:48,076 --> 01:12:50,329 Se algo acontecer a você ... 477 01:12:50,537 --> 01:12:52,039 minha mensagem será inútil 478 01:12:55,250 --> 01:12:56,919 Eu sorrirei do paraíso. 479 01:12:57,294 --> 01:12:59,254 Se eu ver uma bandeira vermelha 480 01:14:04,027 --> 01:14:05,070 Como está Neve Flutuante? 481 01:14:05,612 --> 01:14:06,655 Se recuperando 482 01:14:11,410 --> 01:14:12,828 Ela não sabe que eu vim 483 01:14:12,995 --> 01:14:15,831 Você disse que me pararia 484 01:14:16,415 --> 01:14:17,833 Por favor abandone a missão 485 01:14:18,292 --> 01:14:19,543 Você sabe que eu sou um homem de Zhao 486 01:14:19,918 --> 01:14:20,878 Eu também sou. 487 01:14:21,336 --> 01:14:22,796 Qin não quer conquistar Zhao? 488 01:14:23,213 --> 01:14:24,173 Sim 489 01:14:24,423 --> 01:14:26,258 O Rei não é o inimigo de Zhao? 490 01:14:26,675 --> 01:14:27,593 Sim 491 01:14:28,385 --> 01:14:29,720 Quem você está tentando defender? 492 01:14:30,095 --> 01:14:31,430 Você se denomina um homem de Zhao? 493 01:14:35,767 --> 01:14:39,646 Neve Flutuante me perguntou isso também 494 01:14:42,816 --> 01:14:44,443 Quando nós nos encontramos pela primeira vez 495 01:14:46,153 --> 01:14:47,154 Eu estava vivendo uma vida despreocupada 496 01:14:53,118 --> 01:14:55,913 Eu senti que estava apaixonado por ela depois de nosso encontro 497 01:14:56,538 --> 01:14:59,082 Ela é a filha de um general de Zhao 498 01:14:59,541 --> 01:15:01,835 Que morreu na batalha com Qin 499 01:15:02,211 --> 01:15:03,837 Ela herdou a espada dele 500 01:15:04,880 --> 01:15:06,590 Ela quis vingar o pai dela 501 01:15:06,882 --> 01:15:09,551 Eu prometi a ajudar 502 01:15:12,012 --> 01:15:13,972 Caligrafia e esgrima ... 503 01:15:14,556 --> 01:15:16,558 compartilha os mesmos princípios 504 01:15:16,975 --> 01:15:19,144 Nós fizemos caligrafia para inspirar nossa esgrima ... 505 01:15:19,436 --> 01:15:20,395 e aumentar nossos poderes 506 01:15:21,897 --> 01:15:24,733 Ela soube que eu desde a infância 507 01:15:24,942 --> 01:15:27,778 não tinha um lar. 508 01:15:28,111 --> 01:15:29,321 Uma vez que nós tínhamos matado o Rei, 509 01:15:29,530 --> 01:15:32,533 ela disse que me levaria para a casa dela 510 01:15:32,824 --> 01:15:35,577 Não há mais nenhum espadachim 511 01:15:36,119 --> 01:15:37,204 Só um homem 512 01:15:37,412 --> 01:15:38,455 e uma mulher 513 01:16:07,234 --> 01:16:09,319 A essencia da Caligrafia está em nossa alma 514 01:16:09,611 --> 01:16:11,029 Esgrimar é o mesmo 515 01:16:11,780 --> 01:16:13,907 Ambas aspiram a verdade e simplicidade 516 01:16:14,449 --> 01:16:16,577 Gradualmente eu reconheci uma causa maior 517 01:16:24,168 --> 01:16:25,627 Três anos atrás nós aperfeiçoamos nossas habilidades 518 01:16:26,295 --> 01:16:27,921 Neve Flutuante teimou em prosseguir 519 01:16:28,839 --> 01:16:30,924 Junto, nós atacamos violentamente o palácio 520 01:21:08,952 --> 01:21:11,747 Ela perguntou por que eu tinha abandonado a missão 521 01:21:12,206 --> 01:21:14,833 Eu lhe falei que o Rei não devia ser morto 522 01:21:15,334 --> 01:21:18,212 Isso é que a caligrafia me ensinou 523 01:21:19,630 --> 01:21:20,923 Eu não matei o Rei 524 01:21:21,715 --> 01:21:23,425 Depois disso ela se recusou a falar comigo 525 01:21:29,890 --> 01:21:31,183 Por favor abandone seu plano 526 01:21:31,683 --> 01:21:32,351 Não 527 01:21:32,559 --> 01:21:34,937 Sua espada foi forjada em ódio? 528 01:21:35,145 --> 01:21:36,271 Sim! 529 01:21:37,397 --> 01:21:38,607 Durante 10 anos, o ódio nunca sumiu 530 01:21:39,775 --> 01:21:42,361 Eu nao posso parar agora 531 01:21:42,611 --> 01:21:44,154 Como eu posso o convencer? 532 01:21:44,696 --> 01:21:45,989 Só me matando 533 01:21:46,782 --> 01:21:47,824 Você quer isso? 534 01:21:48,575 --> 01:21:49,535 Sim 535 01:21:51,453 --> 01:21:52,621 Me permita lhe passar minha convicção ... 536 01:21:53,789 --> 01:21:55,624 em tres palavras. 537 01:22:39,835 --> 01:22:40,794 Estas palavras expressam minha mente 538 01:22:41,712 --> 01:22:43,213 Por favor considere 539 01:22:52,556 --> 01:22:55,517 Lua, dê minha espada para o Mestre Sem Nome 540 01:22:56,185 --> 01:22:57,811 Neve Flutuante e eu nunca nos separaremos. 541 01:22:58,020 --> 01:22:59,438 Nem nossas espadas 542 01:23:14,453 --> 01:23:15,495 Mestre Sem Nome 543 01:23:15,913 --> 01:23:17,706 Embora eu seja uma humilde criada 544 01:23:18,373 --> 01:23:20,125 Me permita dizer algumas palavras 545 01:23:21,210 --> 01:23:24,254 Eu estive com meu mestre desde que eu tinha oito anos 546 01:23:24,755 --> 01:23:26,423 Ele me ensinou artes marciais 547 01:23:26,715 --> 01:23:28,467 e como ser uma pessoa decente 548 01:23:29,551 --> 01:23:30,886 Qualquer coisa que o meu mestre faz 549 01:23:31,053 --> 01:23:32,554 é por uma razão boa 550 01:23:34,223 --> 01:23:35,641 As palavras que ele lhe deu leva 551 01:23:35,891 --> 01:23:38,143 um significado profundo. 552 01:23:42,397 --> 01:23:46,235 Essa será a ultima coisa que eu farei para o meu mestre. 553 01:23:47,653 --> 01:23:51,490 Mestre Sem Nome, por favor leve o conselho dele 554 01:24:04,628 --> 01:24:05,879 O que vc quer que eu faça? 555 01:24:06,088 --> 01:24:07,881 Eu quero que voce siga o exemplo de meu mestre 556 01:24:08,090 --> 01:24:10,759 e persuadi-lo com a minha vida 557 01:24:10,968 --> 01:24:13,428 Voce ainda é jovem. Vida é precioso. 558 01:24:13,637 --> 01:24:16,306 Se voce morrer será por uma grande causa 559 01:24:21,186 --> 01:24:22,354 Pelo seu caminho 560 01:24:22,604 --> 01:24:25,107 Voce lembrará que poderia ser lembrado 561 01:24:42,291 --> 01:24:45,752 Quais foram as palavras que ele escreveu? 562 01:24:45,961 --> 01:24:47,421 "Tudo abaixo do Céu " 563 01:24:47,588 --> 01:24:49,464 Tudo abaixo do Céu... 564 01:24:49,631 --> 01:24:50,799 Espada Quebrada disse 565 01:24:51,133 --> 01:24:54,511 "As pessoas sofreram anos de guerra 566 01:24:54,803 --> 01:24:57,139 Só o Rei de Qin pode parar o caos 567 01:24:57,472 --> 01:24:59,433 unindo tudo abaixo do Céu." 568 01:25:01,018 --> 01:25:03,854 Ele me pediu que abandonasse o assassinato 569 01:25:04,688 --> 01:25:06,356 para o bem maior ... 570 01:25:06,815 --> 01:25:09,443 Ele disse, o sofrimento de uma pessoa não é nada .... 571 01:25:09,651 --> 01:25:12,946 comparado ao sofrimento de muitos ... 572 01:25:13,989 --> 01:25:15,741 A rivalidade de Qin e Zhao é banal 573 01:25:16,158 --> 01:25:19,661 comparado à causa maior 574 01:25:24,249 --> 01:25:26,210 A pessoa que realmente me entende 575 01:25:26,460 --> 01:25:29,004 é o meu mais temido inimigo 576 01:25:34,635 --> 01:25:36,303 Só, eu suportei tantas críticas 577 01:25:36,512 --> 01:25:40,182 Tantas tentativas em minha vida 578 01:25:40,390 --> 01:25:42,851 Ninguém entende minhas intenções 579 01:25:43,018 --> 01:25:45,395 Até mesmo meus funcionários de tribunal 580 01:25:45,687 --> 01:25:49,107 me vêem como um tirano 581 01:25:51,735 --> 01:25:54,696 Mas eu nunca imaginei 582 01:25:54,863 --> 01:25:56,990 que Espada Quebrada, meu arqui-inimigo 583 01:25:57,241 --> 01:25:59,701 poderia me entender 584 01:26:01,119 --> 01:26:04,081 e avaliar meus reais motivos 585 01:26:16,051 --> 01:26:17,511 Eu gostaria de saber 586 01:26:18,053 --> 01:26:21,306 como você pretende me matar sem sua espada? 587 01:26:21,932 --> 01:26:23,058 Capturando a sua! 588 01:26:36,947 --> 01:26:38,907 Esta espada me protegeu em ... 589 01:26:39,116 --> 01:26:40,576 todas minhas batalhas 590 01:26:41,410 --> 01:26:44,580 Having found a true confidant in Broken Sword 591 01:26:44,746 --> 01:26:47,583 Se eu morrer, morreria feliz. 592 01:26:49,418 --> 01:26:51,003 Deixe "Tudo abaixo do Ceu" 593 01:26:52,504 --> 01:26:54,548 guie sua decisao 594 01:29:00,048 --> 01:29:01,383 Há pouco amanheceu em mim! 595 01:29:02,217 --> 01:29:03,302 Este pergaminho de Espada Quebrada ... 596 01:29:03,510 --> 01:29:05,512 não é sobre técnica de espada 597 01:29:05,721 --> 01:29:08,098 mas sobre o último ideal da esgrima. 598 01:29:08,682 --> 01:29:11,643 A primeira realização da esgrima... 599 01:29:11,894 --> 01:29:13,312 é a união entre homem e espada 600 01:29:13,478 --> 01:29:15,480 Uma vez esta união atingida 601 01:29:15,689 --> 01:29:17,900 até mesmo uma lâmina de grama pode ser uma arma 602 01:29:18,525 --> 01:29:19,818 A segunda realização é quando... 603 01:29:19,985 --> 01:29:23,739 a espada existe no coração da pessoa ... 604 01:29:23,906 --> 01:29:26,450 quando ausente de sua mão. A pessoa pode golpear um inimigo a 100 passos 605 01:29:26,700 --> 01:29:28,702 até mesmo com mãos vazias 606 01:29:29,620 --> 01:29:31,455 A última realização da Esgrima 607 01:29:32,039 --> 01:29:36,001 é a ausência da espada na mão e coração 608 01:29:36,335 --> 01:29:37,503 O espadachim está em paz 609 01:29:37,711 --> 01:29:38,879 com o resto do mundo 610 01:29:40,589 --> 01:29:42,174 Ele jura não matar 611 01:29:42,883 --> 01:29:44,635 e trazer paz para a espécie humana 612 01:30:11,119 --> 01:30:15,332 Sua Majestade, suas visões me convenceram 613 01:30:18,502 --> 01:30:19,837 que você está comprometido ao maior ideal 614 01:30:20,796 --> 01:30:22,297 do último esgrimista 615 01:30:24,174 --> 01:30:25,801 Então eu não o posso matar 616 01:30:28,846 --> 01:30:31,807 Se lembre daqueles que deram suas vidas 617 01:30:33,016 --> 01:30:34,977 para o maior ideal: Paz . 618 01:33:13,260 --> 01:33:14,928 Sem mortes. Sem Nome ficou a 10 passos do Rei 619 01:33:16,180 --> 01:33:18,307 Ele não poderia falhar 620 01:33:19,808 --> 01:33:21,977 Pode haver só uma razão 621 01:33:22,352 --> 01:33:23,979 Ele deve ter abandonado a missão 622 01:33:25,647 --> 01:33:27,524 O que você disse a ele? 623 01:33:28,150 --> 01:33:29,526 Eu escrevi quatro palavras 624 01:33:30,319 --> 01:33:31,320 Quais palavras? 625 01:33:32,362 --> 01:33:33,614 "Tudo abaixo do Céu" 626 01:33:36,742 --> 01:33:38,285 Isso é tudo com que você se preocupa! 627 01:33:38,493 --> 01:33:39,369 E você 628 01:33:41,622 --> 01:33:42,539 Eu não acredito em você. 629 01:33:42,831 --> 01:33:44,082 Como eu posso te convencer? 630 01:33:52,799 --> 01:33:53,759 Puxe sua espada 631 01:33:56,428 --> 01:33:57,513 Você enganou Sem Nome 632 01:33:58,055 --> 01:34:00,557 Você arruinou Céu e o Reino de Zhao 633 01:34:01,016 --> 01:34:01,975 Puxe! 634 01:34:05,896 --> 01:34:07,731 Quando nós nos encontramos pela primeira vez... 635 01:34:09,733 --> 01:34:11,151 Eu tive que provar para mim, para convencer você 636 01:34:14,488 --> 01:34:15,822 O que posso fazer agora? 637 01:34:16,240 --> 01:34:17,824 Só puxe sua espada! 638 01:35:44,953 --> 01:35:46,455 Por que você não desviou da minha espada? 639 01:35:47,956 --> 01:35:49,416 Para que você acredite em mim! 640 01:35:57,591 --> 01:35:59,593 Eu sempre quis ir para casa com você 641 01:36:05,224 --> 01:36:06,683 Infelizmente, isso não acontecerá 642 01:36:11,897 --> 01:36:13,398 Cuide-se bem. 643 01:36:27,538 --> 01:36:29,122 Por que você não se defendeu? 644 01:36:38,257 --> 01:36:39,675 Por que você não se defendeu? 645 01:36:50,978 --> 01:36:52,396 Por que não? 646 01:38:04,593 --> 01:38:06,887 Nada de viajar sem destino, nada de vagar. 647 01:38:13,435 --> 01:38:15,437 Eu o estou levando pra casa agora 648 01:38:18,106 --> 01:38:19,525 Nossa casa 649 01:39:34,850 --> 01:39:36,393 Sua Majestade, permissão para executar? 650 01:39:36,602 --> 01:39:39,646 Permissão para executar? 651 01:39:40,689 --> 01:39:42,107 Sua Majestade, permissão para executar? 652 01:39:42,482 --> 01:39:45,569 Permissão para executar? 653 01:40:05,422 --> 01:40:08,425 Ele conspirou para assassinar Sua Majestade 654 01:40:08,634 --> 01:40:09,968 Não mostre nenhuma clemência! 655 01:40:10,135 --> 01:40:13,680 Esta é a lei de Qin! 656 01:40:16,683 --> 01:40:18,435 Conquistar abaixo do Céu 657 01:40:18,644 --> 01:40:20,687 a lei deve ser cumprida! 658 01:40:20,938 --> 01:40:23,524 Fixe um exemplo para o mundo! 659 01:40:25,526 --> 01:40:28,070 Execução! Execução! 660 01:40:28,278 --> 01:40:29,696 Execute ele! 661 01:40:32,991 --> 01:40:35,410 Execute ele! Execute ele! 662 01:40:35,577 --> 01:40:37,037 Execute ele! 663 01:40:46,713 --> 01:40:47,673 Execute ele! 664 01:42:09,171 --> 01:42:13,050 Salve! Salve! Salve! 665 01:42:16,512 --> 01:42:27,856 Salve! Salve! Salve! 666 01:43:12,000 --> 01:43:14,400 Sem Nome foi executado como assassino mas enterrado como um herói... 667 01:43:14,601 --> 01:43:17,500 Céu deixou sua espada em honra dos amigos mortos... 668 01:43:19,301 --> 01:43:22,900 Em 221 A.C., o Rei de Qin conquistou todos os Seis Reinos e unificou a China. 669 01:43:23,000 --> 01:43:27,301 Ele cessou todas as expedições e construiu a Grande Parede para proteger os seus interesses contra a Tribos do Norte. 670 01:43:27,500 --> 01:43:30,101 O Império de Qin se tornou a Primeira Dinastia da China... 671 01:43:30,301 --> 01:43:34,000 E Qin Shihuang... o Primeiro Imperador. 672 01:43:41,201 --> 01:43:47,000 Creditos Originais - /ppdas Traducao Versao Extendida - /sommarnet