1 00:00:25,150 --> 00:00:31,050 Hace 2000 años, en los tiempos de conflictos bélicos, China estaba dividida en 7 reinos. 2 00:00:31,250 --> 00:00:35,050 Durante años lucharon por la supremacía mientras que el pueblo sufría. 3 00:00:35,150 --> 00:00:40,650 El Rey de Qin fue el más cruel en sus esfuerzos por conquistar territorios para unificarlos bajo el cielo. 4 00:00:40,950 --> 00:00:44,750 Era considerado una amenaza común por los otros 6 reinos. 5 00:00:45,750 --> 00:00:52,250 En los anales de la historia china abundan los relatos de asesinos enviados para matar al gran Rey. 6 00:00:52,350 --> 00:00:55,550 Ésta es una de las leyendas... 7 00:01:40,600 --> 00:01:42,761 Me quedé huérfano a una edad temprana. 8 00:01:43,036 --> 00:01:45,630 No tenía nombre, así que la gente me llamó "Sin Nombre". 9 00:01:46,372 --> 00:01:48,966 Como no era nadie, estudié el arte de la espada. 10 00:01:49,476 --> 00:01:52,411 Tras 10 años de práctica, conseguí una técnica única. 11 00:01:53,413 --> 00:01:55,244 El rey de Qin me ha convocado. 12 00:01:55,515 --> 00:01:59,042 He cumplido una misión que ha asombrado a todo el reino. 13 00:02:37,624 --> 00:02:38,818 Por orden de Su Majestad, 14 00:02:38,992 --> 00:02:42,120 traemos al gran guerrero ante la presencia del Primer Ministro. 15 00:03:02,515 --> 00:03:05,746 Cielo, Nieve Voladora y Espada Rota 16 00:03:06,686 --> 00:03:08,711 los tres asesinos del Reino de Zhao 17 00:03:08,922 --> 00:03:11,516 han atentado contra el Rey durante 10 años. 18 00:03:11,724 --> 00:03:15,023 Su Majestad no ha conocido la paz. 19 00:03:16,696 --> 00:03:17,890 Para asombro de todos, 20 00:03:18,064 --> 00:03:21,830 ¡un gran guerrero de Qin los ha aplastado! 21 00:03:22,268 --> 00:03:27,103 ¡Al fin, Su Majestad podrá dormir por la noche! 22 00:03:27,340 --> 00:03:30,036 ¡Regocijémonos por nuestro rey! 23 00:03:30,210 --> 00:03:31,837 ¡Este guerrero enviado del Cielo 24 00:03:32,078 --> 00:03:34,046 ha exterminado a los asesinos! 25 00:03:50,999 --> 00:03:55,067 ¡Llamad al guerrero! 26 00:04:37,477 --> 00:04:40,537 No se acerque a 100 pasos de su Majestad 27 00:04:40,780 --> 00:04:44,238 o será ejecutado. Nunca lo olvide. 28 00:05:16,783 --> 00:05:20,844 A nadie se le permite acercarse a menos de 100 pasos de mí. 29 00:05:21,054 --> 00:05:22,180 ¿Sabes por qué? 30 00:05:22,655 --> 00:05:24,054 Para protegerse de los asesinos. 31 00:05:24,924 --> 00:05:28,826 Así es. Por eso me encuentro confinado en esta armadura. 32 00:05:28,995 --> 00:05:31,964 Me has librado de un gran peligro. 33 00:05:32,632 --> 00:05:34,327 ¿Cómo puedo recompensarte? 34 00:05:34,801 --> 00:05:37,099 Lo hice por Qin, no por la recompensa. 35 00:05:37,603 --> 00:05:40,367 Los logros deben ser recompensados. 36 00:05:46,012 --> 00:05:48,503 La lanza de plata de Cielo 37 00:05:50,116 --> 00:05:53,847 hirió a muchos de mis valientes guerreros. 38 00:05:55,521 --> 00:05:56,579 ¡Mi decreto! 39 00:05:56,889 --> 00:05:57,981 Por orden de Su Majestad 40 00:05:58,157 --> 00:06:02,491 el que elimine a Cielo recibirá oro y tierras 41 00:06:02,662 --> 00:06:06,630 y se le permitirá beber con el Rey a 20 pasos de él. 42 00:06:26,285 --> 00:06:29,686 Me han informado de que eres ciudadano de Qin. 43 00:06:29,922 --> 00:06:32,356 Soy Sin Nombre, prefecto de Leng Meng. 44 00:06:32,525 --> 00:06:35,551 ¡Un prefecto de un condado de unos 25 km cuadrados! 45 00:06:35,795 --> 00:06:38,923 Probablemente, el funcionario de menor rango de Qin. 46 00:06:39,332 --> 00:06:43,291 ¿Cómo derrotaste a tan formidables oponentes? 47 00:06:43,770 --> 00:06:45,396 Los fui venciendo uno a uno. 48 00:06:45,938 --> 00:06:47,464 Cuéntame los detalles. 49 00:06:47,473 --> 00:06:48,599 ¿Sabe su Majestad que 50 00:06:48,841 --> 00:06:51,139 Nieve Voladora y Espada Rota eran amantes? 51 00:06:51,377 --> 00:06:52,844 Sí, lo sé. 52 00:06:53,112 --> 00:06:55,945 ¿Y que llevaban tres años sin hablarse? 53 00:06:56,315 --> 00:06:58,647 ¿Tres años? ¿Por qué? 54 00:06:58,851 --> 00:07:01,786 Nieve Voladora tuvo una aventura con Cielo. 55 00:07:02,855 --> 00:07:04,584 Espada Rota nunca la perdonó. 56 00:07:04,957 --> 00:07:07,689 ¿Por qué no me había enterado yo de esto? 57 00:07:07,827 --> 00:07:10,955 Me costó muchísimo descubrirlo. 58 00:07:12,632 --> 00:07:14,600 Para dividir a Nieve Voladora y a Espada Rota, 59 00:07:14,967 --> 00:07:16,559 debí eliminar a Cielo. 60 00:07:17,870 --> 00:07:20,839 Me hago a la idea de lo que habías planeado. 61 00:07:21,040 --> 00:07:22,507 Su Majestad es sabio. 62 00:07:22,975 --> 00:07:25,136 ¿Qué usaste para derrotar a Cielo? 63 00:07:26,446 --> 00:07:27,504 La espada. 64 00:07:29,182 --> 00:07:32,640 Mi deber es arrestar a los criminales en mi condado. 65 00:07:32,919 --> 00:07:36,687 El quinto día del sexto mes, Cielo acudió a un salón de juegos. 66 00:07:37,023 --> 00:07:41,188 Le gustaba ir allí a jugar al ajedrez y a escuchar música. 67 00:08:01,280 --> 00:08:03,407 Los siete maestros del Palacio de Qin. 68 00:08:03,850 --> 00:08:06,148 ¡Hemos venido a detenerte! 69 00:08:07,186 --> 00:08:10,053 Muéstranos tu lanza para poder identificarte. 70 00:10:02,101 --> 00:10:02,965 ¡Alto! 71 00:10:12,411 --> 00:10:14,606 ¿Qué puede hacer un insignificante funcionario? 72 00:10:15,314 --> 00:10:16,781 Estás en mi jurisdicción. 73 00:10:17,283 --> 00:10:18,250 ¿Y qué? 74 00:10:18,517 --> 00:10:20,417 Estás en la lista de los más buscados. 75 00:10:20,886 --> 00:10:22,183 Considérate bajo arresto. 76 00:11:58,584 --> 00:12:02,145 Anciano, por favor toca otra pieza. 77 00:12:27,813 --> 00:12:29,542 Artes marciales y música son diferentes. 78 00:12:30,049 --> 00:12:31,482 Pero comparten el mismo principio. 79 00:12:32,151 --> 00:12:34,745 Ambas enfatizan el alcanzar un estado supremo. 80 00:12:36,288 --> 00:12:40,088 Cielo y yo nos miramos fijamente durante un buen tiempo. 81 00:12:40,826 --> 00:12:42,191 Ninguno de los dos se movió. 82 00:12:43,095 --> 00:12:47,088 El combate se libró en nuestras mentes. 83 00:15:36,402 --> 00:15:37,869 ¡Cuán rápida es tu espada! 84 00:15:41,006 --> 00:15:45,170 Yo creía que conocía todo sobre mi reino. 85 00:15:45,344 --> 00:15:47,039 No sabía que el Condado de Leng Meng 86 00:15:47,279 --> 00:15:50,510 albergara un talento como el tuyo. 87 00:15:55,554 --> 00:15:56,646 Espada Rota. 88 00:15:59,258 --> 00:16:00,486 Nieve Voladora. 89 00:16:01,160 --> 00:16:02,127 Por orden de Su Majestad, 90 00:16:02,361 --> 00:16:06,789 Nieve Voladora y Espada Rota han unido fuerzas para asesinarlo. 91 00:16:06,999 --> 00:16:12,397 El que mate a cualquiera de los dos recibirá oro, tierras 92 00:16:12,604 --> 00:16:16,833 y se le permitirá beber a 10 pasos del Rey. 93 00:16:35,761 --> 00:16:38,862 Hace 3 años, Nieve Voladora y Espada Rota asaltaron el palacio. 94 00:16:39,031 --> 00:16:42,728 Tres mil tropas de élite no pudieron detenerlos. 95 00:16:44,503 --> 00:16:47,939 Por eso vacié el palacio, 96 00:16:48,140 --> 00:16:50,631 para que los asesinos no pudieran esconderse. 97 00:16:52,044 --> 00:16:54,205 ¿Tu espada era más veloz que las suyas? 98 00:16:54,680 --> 00:16:55,408 No. 99 00:16:58,884 --> 00:17:00,351 Entonces, ¿cómo lo lograste? 100 00:17:12,231 --> 00:17:16,598 Disfrazado de ciudadano de Zhao, fui en su búsqueda en el Reino de Zhao. 101 00:17:16,902 --> 00:17:20,868 Me enteré de que se escondían en una escuela de caligrafía 102 00:17:21,206 --> 00:17:23,970 bajo los nombres de Acantilado y Arroyo. 103 00:17:24,443 --> 00:17:25,307 Se rumoreaba 104 00:17:25,477 --> 00:17:27,445 que el ejército de Qin iba a atacar ese día. 105 00:17:27,780 --> 00:17:30,010 La mayoría de los habitantes había huido. 106 00:17:30,549 --> 00:17:32,210 Sólo quedaban los estudiantes de la escuela. 107 00:17:33,719 --> 00:17:36,552 ¿Por qué has venido en semejante momento? 108 00:17:36,755 --> 00:17:37,779 ¿Quién eres? 109 00:17:39,224 --> 00:17:41,487 Soy del Condado de Yi, del Reino de Zhao. 110 00:17:41,794 --> 00:17:45,657 El último deseo de mi padre era uno de sus pergaminos. 111 00:17:45,964 --> 00:17:49,297 Me temo que hoy puede ser el último día de la escuela. 112 00:17:50,602 --> 00:17:53,366 ¿A qué calígrafo buscas? 113 00:17:53,672 --> 00:17:55,299 Al Maestro Acantilado, si es posible. 114 00:17:55,607 --> 00:17:57,939 Acantilado era Espada Rota. 115 00:17:58,243 --> 00:17:59,767 La leyenda decía que su habilidad con la espada 116 00:17:59,978 --> 00:18:02,376 se debía a su caligrafía. 117 00:18:02,681 --> 00:18:04,478 Así que eso me preocupaba. 118 00:18:04,850 --> 00:18:08,013 Necesitaba saber si eso era verdad. 119 00:18:09,822 --> 00:18:12,284 - ¿Qué quiere que escriba? - "Espada". 120 00:18:15,828 --> 00:18:17,352 ¿Le gustan mucho las espadas? 121 00:18:19,431 --> 00:18:21,865 Fue el deseo de mi padre antes de morir. 122 00:18:32,144 --> 00:18:35,435 - ¿Y el tamaño del pergamino? - 8 pies. 123 00:18:37,316 --> 00:18:40,649 Para ese tamaño, necesitaré tinta roja. 124 00:18:41,153 --> 00:18:45,689 Mi maestro me ha pedido que tome prestada tinta roja. 125 00:18:49,895 --> 00:18:53,419 Mi maestro quiere que le preste algo de tinta roja. 126 00:18:59,238 --> 00:19:00,967 ¿Me ha oído, Maestra Arroyo? 127 00:19:01,773 --> 00:19:03,866 El Maestro Acantilado quiere tinta roja. 128 00:19:07,212 --> 00:19:08,440 Dile que venga él. 129 00:19:23,762 --> 00:19:25,093 ¿Me puede dejar tinta roja? 130 00:20:13,879 --> 00:20:16,541 Aún estaba escribiendo el carácter de "espada" 131 00:20:16,949 --> 00:20:20,608 cuando las tropas de Su Majestad llegaron a las puertas de la ciudad. 132 00:21:42,467 --> 00:21:43,456 ¡Carguen! 133 00:21:46,371 --> 00:21:48,601 El ejército de Su Majestad es invencible, 134 00:21:48,774 --> 00:21:50,241 no sólo por su valentía 135 00:21:50,442 --> 00:21:52,342 sino por sus flechas 136 00:21:53,178 --> 00:21:56,443 de mayor alcance que las de otros ejércitos. 137 00:21:57,115 --> 00:22:00,448 Los arqueros de Qin son como la artillería 138 00:22:00,619 --> 00:22:03,087 que intimida al enemigo. 139 00:22:15,434 --> 00:22:18,369 ¡Salve! ¡Salve! ¡Salve! 140 00:23:02,280 --> 00:23:03,747 Por favor, recordad que 141 00:23:04,816 --> 00:23:06,807 sus flechas pueden destruir nuestra ciudad 142 00:23:07,552 --> 00:23:10,783 y derrocar nuestro reino 143 00:23:11,356 --> 00:23:13,688 pero nunca borrar nuestra cultura. 144 00:23:15,260 --> 00:23:21,098 Hoy aprenderéis la esencia de nuestra cultura. 145 00:23:48,427 --> 00:23:51,396 ¡Salve! ¡Salve! ¡Salve! 146 00:24:11,416 --> 00:24:13,884 ¿Esas gentes de Zhao no huyeron? 147 00:24:14,119 --> 00:24:16,087 Sacaron fuerzas de su caligrafía. 148 00:24:16,321 --> 00:24:18,915 ¿Por qué es difícil escribir "espada"? 149 00:24:19,090 --> 00:24:21,752 Se puede escribir de 19 formas. 150 00:24:21,993 --> 00:24:26,530 Y yo le pedí a Espada Rota encontrar una vigésima forma. 151 00:24:26,798 --> 00:24:30,365 Ambas, caligrafía y esgrima, se basan en la fuerza y el espíritu. 152 00:24:30,602 --> 00:24:34,863 La vigésima forma revelaría la esencia de su arte con la espada. 153 00:24:35,106 --> 00:24:38,075 Un carácter muy raro será, para tener 19 formas. 154 00:24:38,443 --> 00:24:41,809 Hace que el lenguaje escrito sea imposible de comprender. 155 00:24:43,114 --> 00:24:45,582 Una vez que haya conquistado los 6 reinos 156 00:24:45,851 --> 00:24:49,079 y las tribus del norte, erradicaré este problema 157 00:24:49,188 --> 00:24:51,314 mediante la implantación de una sola escritura. 158 00:24:51,523 --> 00:24:53,957 ¿No te parece que sería lo ideal? 159 00:24:55,227 --> 00:24:57,252 ¿No se conformará con los 6 reinos? 160 00:24:57,529 --> 00:24:59,258 ¡Los 6 reinos no son nada! 161 00:24:59,631 --> 00:25:02,156 Con mi ejército conquistaré vastas tierras 162 00:25:02,501 --> 00:25:05,299 y fundaré un gran imperio. 163 00:25:07,973 --> 00:25:10,874 ¡Salve! ¡Salve! ¡Salve! 164 00:25:50,148 --> 00:25:51,775 Maestro Arroyo. 165 00:25:52,183 --> 00:25:53,377 ¿Por qué sales afuera? 166 00:25:53,818 --> 00:25:55,012 Para repeler las flechas. 167 00:25:55,353 --> 00:25:57,412 No hace falta. Quédate dentro. 168 00:25:58,056 --> 00:26:03,094 Los arqueros de Qin son grandes y poderosos. Sola no les detendrá. 169 00:26:35,493 --> 00:26:38,428 ¡Salve! ¡Salve! ¡Salve! 170 00:28:32,711 --> 00:28:33,609 Eres bueno. 171 00:28:34,579 --> 00:28:36,547 Tú eres mucho mejor. 172 00:28:37,082 --> 00:28:38,981 No has venido aquí por la caligrafía. 173 00:28:40,385 --> 00:28:41,249 ¿Quién eres? 174 00:28:41,786 --> 00:28:45,153 He viajado hasta aquí para entregarte algo. 175 00:28:47,659 --> 00:28:50,692 Reunámonos en la biblioteca a medianoche. 176 00:28:57,736 --> 00:28:58,760 Gran caligrafía. 177 00:28:59,270 --> 00:29:00,259 Gran esgrima. 178 00:29:00,672 --> 00:29:02,799 Todavía no has visto mi esgrima. 179 00:29:02,974 --> 00:29:05,738 Sin ella, no habría podido escribir la palabra. 180 00:29:07,078 --> 00:29:11,507 A medianoche, reunámonos en la biblioteca. 181 00:29:12,450 --> 00:29:17,644 Cientos de miles de tropas de Qin se preparaban para el siguiente ataque. 182 00:29:19,257 --> 00:29:24,159 Estudié el carácter toda la noche, para descubrir el secreto de su técnica. 183 00:29:35,807 --> 00:29:37,900 ¿Puede el carácter revelar su arte con la espada? 184 00:29:38,109 --> 00:29:41,840 Pero si sólo es una palabra corriente. 185 00:29:43,281 --> 00:29:46,045 Caligrafía y esgrima son intrínsecamente similares. 186 00:29:46,384 --> 00:29:48,479 Hay que comprender su verdadera esencia. 187 00:29:50,121 --> 00:29:51,281 ¿La descubriste? 188 00:29:51,589 --> 00:29:52,851 Me eludió. 189 00:29:53,191 --> 00:29:57,059 Entonces, ¿cómo los desafiaste? 190 00:29:57,495 --> 00:30:01,124 Aunque no habían hablado durante 3 años, se espiaban mutuamente. 191 00:30:01,332 --> 00:30:02,822 A medianoche 192 00:30:02,967 --> 00:30:06,999 Espada Rota hecho un vistazo en la habitación de Nieve Voladora. 193 00:30:11,142 --> 00:30:12,541 Sobre las 2 de la mañana 194 00:30:12,744 --> 00:30:15,975 ella espió la de Espada Rota. 195 00:30:22,120 --> 00:30:24,816 Que extraña conducta. 196 00:30:25,123 --> 00:30:29,560 Estaba sorprendido. 197 00:30:29,794 --> 00:30:33,525 Así que utilice la lanza de Cielo para reunirlos. 198 00:30:42,340 --> 00:30:44,535 ¿Cielo murió bajo tu espada? 199 00:30:44,809 --> 00:30:45,741 Sí. 200 00:30:48,279 --> 00:30:51,476 ¿Quién eres tú? ¿Por qué estás aquí? 201 00:30:51,950 --> 00:30:53,349 Soy del reino de Qin. 202 00:30:53,551 --> 00:30:55,348 Tengo un mensaje de Cielo. 203 00:30:55,820 --> 00:30:56,718 Continúa. 204 00:30:57,021 --> 00:31:00,923 Él dijo que había vivido una vida sin responsabilidades ni compromisos. 205 00:31:01,159 --> 00:31:03,059 Que sólo quería a una persona. 206 00:31:04,329 --> 00:31:05,261 ¿A quién? 207 00:31:05,630 --> 00:31:06,688 A Nieve Voladora. 208 00:31:18,009 --> 00:31:20,944 Cielo estaba seguro de que ella vengaría su muerte. 209 00:31:31,389 --> 00:31:35,689 Podrás luchar contra mí mañana, en el campamento de Qin. 210 00:33:56,801 --> 00:33:57,825 Ya puedes irte. 211 00:34:03,274 --> 00:34:04,536 ¡Vete! 212 00:34:40,144 --> 00:34:41,577 ¡Sé que nos has visto! 213 00:34:43,948 --> 00:34:47,648 Permíteme decirte que llevamos juntos 3 años. 214 00:34:52,323 --> 00:34:54,257 He dejado que nos vieras a propósito. 215 00:34:56,994 --> 00:34:58,928 ¡Ya no me importas! 216 00:36:45,102 --> 00:36:47,969 Fuimos los dos muy estúpidos. 217 00:37:25,743 --> 00:37:29,008 Sólo quería que cuidaras de mi. 218 00:38:05,616 --> 00:38:06,981 No voy a luchar contra ti. 219 00:38:08,286 --> 00:38:09,184 ¡Vete! 220 00:38:14,325 --> 00:38:17,726 ¡Te mataré por el honor de mi maestro! 221 00:39:47,084 --> 00:39:50,281 Has pedido morir. Y yo te voy a ayudar. 222 00:42:52,169 --> 00:42:53,067 ¿Por qué te ríes? 223 00:42:54,805 --> 00:42:57,535 Anoche hiciste una estupidez. 224 00:43:42,319 --> 00:43:43,980 Mi plan había tenido éxito. 225 00:43:44,221 --> 00:43:49,354 Nieve Voladora estaba alterada y desorientada. 226 00:43:49,827 --> 00:43:51,692 La derroté fácilmente. 227 00:44:05,909 --> 00:44:07,774 Nunca imaginé que grandes guerreros 228 00:44:07,945 --> 00:44:09,742 como Espada Rota y Nieve Voladora 229 00:44:09,913 --> 00:44:11,744 permitieran interferir a sus emociones. 230 00:44:29,733 --> 00:44:34,300 - Parece que conseguiste dividirlos. - Sí. 231 00:44:34,638 --> 00:44:39,009 En tal caso, tenían que ser mezquinos y de mente cerrada. 232 00:44:39,176 --> 00:44:43,107 - Cierto. - Tu historia parece lógica. 233 00:44:43,280 --> 00:44:47,482 Pero has subestimado a una persona. 234 00:44:48,919 --> 00:44:49,715 ¿A quién? 235 00:44:50,721 --> 00:44:51,653 A mí. 236 00:44:52,623 --> 00:44:56,024 ¿Quieres saber la impresión que me dieron ellos a mí? 237 00:44:56,827 --> 00:44:59,591 Hace tres años, asaltaron el palacio. 238 00:45:00,497 --> 00:45:04,459 Me impresionaron su valor y dignidad. 239 00:45:04,702 --> 00:45:06,465 Su carácter no podía ser mezquino. 240 00:45:07,471 --> 00:45:09,735 La aventura de Nieve Voladora con Cielo es mentira. 241 00:45:09,907 --> 00:45:11,534 La traición entre ellos, mentira. 242 00:45:11,809 --> 00:45:14,710 ¡La historia que has contado es mentira! 243 00:45:18,015 --> 00:45:21,178 Exceptuando una cosa. 244 00:45:22,720 --> 00:45:26,121 Cielo conocía a uno de vosotros. 245 00:45:26,290 --> 00:45:27,314 ¿A quién? 246 00:45:28,692 --> 00:45:29,818 A ti. 247 00:45:31,228 --> 00:45:33,890 Supongo que vosotros dos erais viejos amigos. 248 00:45:35,566 --> 00:45:38,467 La derrota de Cielo tiene sólo una explicación. 249 00:45:38,669 --> 00:45:39,658 ¿Y cuál es? 250 00:45:41,438 --> 00:45:43,167 Que él la permitió. 251 00:45:49,079 --> 00:45:55,183 Para matarme, los dos pactasteis usar a mis hombres como testigos. 252 00:45:55,385 --> 00:45:57,444 No fue difícil de planear. 253 00:45:57,654 --> 00:46:01,421 Lo difícil fue persuadir a Cielo para que pusiera su vida en tus manos. 254 00:46:02,159 --> 00:46:05,424 Tu espada es veloz, pero no tanto como para derrotarle. 255 00:46:05,629 --> 00:46:08,359 Él murió por propia voluntad bajo tu espada. 256 00:46:08,732 --> 00:46:10,927 Semejante devoción merece verdadero respeto. 257 00:46:11,301 --> 00:46:14,770 Él fue el primero en sacrificarse por vuestra misión. 258 00:46:17,174 --> 00:46:19,665 Cielo era orgulloso. 259 00:46:19,910 --> 00:46:21,571 Se consideraba un luchador sin igual. 260 00:46:21,745 --> 00:46:26,115 ¿Cómo se convenció de que tendrías éxito en algo en que él había fallado? 261 00:46:27,785 --> 00:46:33,715 Has estado entrenándote 10 años con un solo objetivo: mi asesinato. 262 00:46:33,924 --> 00:46:36,518 Tienes una gran técnica con la que pocos pueden contar. 263 00:46:47,137 --> 00:46:50,538 Matar a Cielo te ha acercado a 20 pasos de mí. 264 00:46:50,707 --> 00:46:53,505 ¿Por qué fuiste a por Espada Rota y Nieve Voladora? 265 00:46:54,044 --> 00:46:56,945 Supongo que tu técnica 266 00:46:57,114 --> 00:46:59,082 requiere que te acerques a 10 pasos. 267 00:46:59,983 --> 00:47:03,146 Necesitabas un segundo sacrificio 268 00:47:03,320 --> 00:47:06,747 para reclamar otra recompensa que te acercara 10 pasos. 269 00:47:09,393 --> 00:47:13,228 Aunque Espada Rota y Nieve Voladora nunca habían conocido a Cielo 270 00:47:13,397 --> 00:47:17,132 entendieron la razón de su derrota. 271 00:47:30,447 --> 00:47:32,438 ¿A cuánto estoy de la estantería? 272 00:47:34,084 --> 00:47:35,142 A unos 10 pasos. 273 00:47:35,552 --> 00:47:37,417 10 pasos son suficientes. 274 00:48:21,899 --> 00:48:23,764 Necesito la ayuda de uno de los dos. 275 00:48:24,134 --> 00:48:25,601 Decididlo entre vosotros. 276 00:48:26,003 --> 00:48:27,470 Quedamos en el campamento Qin mañana. 277 00:48:41,451 --> 00:48:42,577 Cuán rápida es su espada. 278 00:48:44,354 --> 00:48:47,222 - Cierto. - Cielo era superior como guerrero. 279 00:48:47,325 --> 00:48:50,293 Dio a este hombre su vida por propia voluntad. 280 00:48:51,561 --> 00:48:53,358 Él puede matar al rey. 281 00:48:57,968 --> 00:48:59,060 Debemos proceder. 282 00:48:59,970 --> 00:49:02,905 Proceder significa que moriremos. 283 00:49:05,776 --> 00:49:07,243 Entonces moriremos juntos. 284 00:50:26,757 --> 00:50:28,224 Te habías adelantado un paso. 285 00:50:49,312 --> 00:50:51,109 ¿Te he hecho mucho daño? 286 00:50:52,549 --> 00:50:54,046 Debería luchar yo con él. 287 00:50:56,420 --> 00:50:57,853 Quiero que vivas. 288 00:50:58,555 --> 00:51:01,922 Si tú mueres, ¿cómo voy a vivir yo? 289 00:51:03,927 --> 00:51:07,920 Prométeme que seguirás viviendo. 290 00:51:16,073 --> 00:51:17,404 Dilo. 291 00:51:29,419 --> 00:51:30,477 Está bien. 292 00:51:39,930 --> 00:51:41,261 Luna está de camino. 293 00:51:45,535 --> 00:51:47,163 Es mejor que me vaya. 294 00:53:28,271 --> 00:53:30,262 Soy Sin Nombre, prefecto de Leng Meng. 295 00:53:30,540 --> 00:53:34,067 He perseguido a esta asesina. Permitidme que luche con ella. 296 00:53:34,477 --> 00:53:36,240 Está en la lista de los más buscados. 297 00:53:36,413 --> 00:53:39,280 Ahora que está aquí, la detendré. 298 00:53:39,549 --> 00:53:43,477 He hecho un pacto con ella para que sea un combate individual. 299 00:53:43,753 --> 00:53:47,220 Si no puedo vencerla, salid al paso para detenerla. 300 00:53:47,724 --> 00:53:49,089 Solicito su permiso. 301 00:54:40,543 --> 00:54:42,238 Desenvaina. 302 00:55:13,510 --> 00:55:16,673 ¡Salve! ¡Salve! ¡Salve! 303 00:55:17,881 --> 00:55:18,745 ¡Ataca ya! 304 00:55:21,051 --> 00:55:23,519 ¡Salve! ¡Salve! ¡Salve! 305 00:55:25,522 --> 00:55:27,149 Moriré por propia voluntad. 306 00:55:27,390 --> 00:55:28,652 Ataca. 307 00:55:32,962 --> 00:55:35,954 ¡Salve! ¡Salve! ¡Salve!... 308 00:56:41,231 --> 00:56:42,823 Cuán rápida es tu espada. 309 00:57:59,876 --> 00:58:03,039 ¿Por qué has venido? 310 00:58:03,980 --> 00:58:06,210 Por lo que dijiste una vez. 311 00:58:06,416 --> 00:58:10,648 "Lucharé con quien hiera a Nieve Voladora" 312 00:58:11,554 --> 00:58:13,715 Desenvaina por favor. 313 00:58:26,002 --> 00:58:27,993 Gracias. 314 00:58:28,338 --> 00:58:31,569 Creo que Espada Rota y tú combatisteis. 315 00:58:31,741 --> 00:58:35,643 No fue real, fue más bien un combate librado en vuestras mentes. 316 00:58:35,945 --> 00:58:41,144 Un combate en honor a Nieve Voladora. 317 01:02:52,301 --> 01:02:54,427 Mi maestro desea que tome esta espada. 318 01:02:58,708 --> 01:02:59,572 ¿Por qué? 319 01:03:00,276 --> 01:03:02,506 Él y ella están unidos en vida y muerte. 320 01:03:03,746 --> 01:03:07,409 Ellos nunca se separarán ni tampoco sus espadas. 321 01:03:18,094 --> 01:03:21,495 Su último deseo fue que tomara esta espada para su misión. 322 01:03:58,034 --> 01:04:02,137 Cielo, Nieve Voladora y Espada Rota se han sacrificado 323 01:04:02,371 --> 01:04:04,771 para que te pudieras acercar a 10 pasos. 324 01:04:05,007 --> 01:04:07,498 Los tres dieron su vida. 325 01:04:07,710 --> 01:04:10,770 Más sacrifico no se puede hacer entre amigos. 326 01:04:11,280 --> 01:04:14,349 Por lo tanto, tú eres el asesino más peligroso de los tres. 327 01:04:27,730 --> 01:04:31,464 - ¿Cómo ha descubierto mi plan? - Las llamas de estas velas están 328 01:04:33,035 --> 01:04:34,932 agitadas por tus intenciones asesinas. 329 01:04:40,710 --> 01:04:43,270 Todos vosotros estáis dispuestos 330 01:04:44,380 --> 01:04:45,779 a morir por una causa. 331 01:04:46,782 --> 01:04:50,013 Me avergüenza admitir que mi compromiso no llega a tanto. 332 01:04:50,219 --> 01:04:52,410 Su Majestad ha descubierto nuestro plan. 333 01:04:54,323 --> 01:04:56,723 Si me hubiera dado cuenta antes 334 01:04:57,760 --> 01:05:01,560 no te habría dejado acercarte tanto. 335 01:05:03,799 --> 01:05:06,461 Un ciudadano de Qin no haría esto. ¿Quién eres? 336 01:05:06,669 --> 01:05:08,296 Un hombre de Zhao. 337 01:05:09,939 --> 01:05:12,169 Sus soldados mataron a mi familia. 338 01:05:12,341 --> 01:05:15,400 Fui un errante en Qin hasta que fui adoptado. 339 01:05:15,645 --> 01:05:19,580 Descubrí mi verdadera identidad hace 10 años, y me volqué en este plan. 340 01:05:20,182 --> 01:05:21,877 Has venido a vengar a Zhao. 341 01:05:24,854 --> 01:05:26,481 Entiendo. 342 01:05:27,723 --> 01:05:31,560 Querría saber si tu técnica especial tiene un nombre. 343 01:05:31,861 --> 01:05:35,029 Como ha supuesto Su Majestad, hay un movimiento crucial. 344 01:05:35,298 --> 01:05:38,266 - ¿Cuál es? - La muerte a 10 pasos. 345 01:05:38,634 --> 01:05:41,626 La muerte a 10 pasos, ¡es un buen nombre! 346 01:05:42,371 --> 01:05:48,269 Todos mis guardias están a 100 pasos, y tú a 10. 347 01:05:49,345 --> 01:05:54,438 Todo parecería indicar que estoy condenado. 348 01:06:02,124 --> 01:06:03,785 Pero percibo tu indecisión. 349 01:06:05,328 --> 01:06:06,852 Su Majestad es perspicaz. 350 01:06:07,697 --> 01:06:08,664 Sin embargo 351 01:06:09,799 --> 01:06:12,063 usted ha subestimado a alguien. 352 01:06:13,269 --> 01:06:15,569 - ¿A quién? - A Espada Rota. 353 01:06:23,012 --> 01:06:28,013 Necesitaba probar ante ellos que mi espada era rápida y precisa. 354 01:07:14,230 --> 01:07:17,699 A menos de 10 pasos, mi espada golpea con precisión absoluta. 355 01:07:18,067 --> 01:07:23,528 Si entra por determinados puntos de presión, no causará una herida mortal. 356 01:07:24,173 --> 01:07:29,702 Si uno de vosotros se deja golpear ante testigos, podemos engañar al rey. 357 01:07:32,048 --> 01:07:34,778 Un golpe así no es ningún juego de niños. 358 01:07:35,384 --> 01:07:38,514 - ¿Cómo está Cielo ahora? - Totalmente repuesto. 359 01:07:38,788 --> 01:07:41,120 Su confianza en tu espada era extraordinaria. 360 01:07:41,424 --> 01:07:45,588 La seguridad del rey es inexpugnable. No había otra manera. 361 01:07:46,028 --> 01:07:48,428 Su Guardia Imperial no sirvió para nada. 362 01:07:49,398 --> 01:07:52,367 Debería haber muerto hace tres años. 363 01:07:52,635 --> 01:07:53,602 ¿Qué salió mal? 364 01:07:56,572 --> 01:07:57,937 Yo abandoné el plan. 365 01:08:03,412 --> 01:08:04,709 El rey no debe morir. 366 01:08:05,181 --> 01:08:06,614 ¿Eso dijo él? 367 01:08:06,816 --> 01:08:08,572 - Sí. - ¿Por qué? 368 01:08:08,818 --> 01:08:11,543 - Eso le pregunté yo. - ¿Y qué dijo él? 369 01:08:11,754 --> 01:08:13,779 No me lo quiso explicar ese día. 370 01:08:15,958 --> 01:08:22,255 Espada Rota es el más fuerte. Su técnica y la mía son iguales. 371 01:08:23,065 --> 01:08:27,627 Lo que me dijo más tarde 372 01:08:28,404 --> 01:08:30,372 me desconcertó enormemente. 373 01:08:31,707 --> 01:08:35,001 Mientas viva, impediré que asesines al rey. 374 01:08:38,013 --> 01:08:39,310 Yo te ayudaré. 375 01:08:41,350 --> 01:08:44,217 Él dejó pasar la oportunidad. 376 01:08:45,121 --> 01:08:47,555 Esta vez, debemos tener éxito. 377 01:08:48,290 --> 01:08:50,121 Nos vemos mañana en el campamento. 378 01:08:57,032 --> 01:08:58,329 Hazme un favor. 379 01:08:59,802 --> 01:09:01,769 Ayúdame a luchar contra Espada Rota. 380 01:09:13,015 --> 01:09:13,845 ¡Maestro! 381 01:09:20,623 --> 01:09:21,521 ¿A qué estás esperando? 382 01:09:23,425 --> 01:09:28,688 Aunque había accedido a ayudarla, atacar por la espalda es deshonroso 383 01:09:28,931 --> 01:09:30,523 así que no pude desenvainar. 384 01:09:31,500 --> 01:09:35,128 Pero ambos sabíamos que si no deteníamos a Espada Rota 385 01:09:36,105 --> 01:09:37,732 nunca alcanzaríamos el éxito. 386 01:11:29,485 --> 01:11:30,474 ¡Luna, no! 387 01:11:32,087 --> 01:11:34,749 No eres rival para él. Detente. 388 01:11:59,381 --> 01:12:00,746 Sabía que pasaría esto. 389 01:12:02,751 --> 01:12:07,551 - Ya no podrás detenerme. - Aunque esté herido, te detendré. 390 01:12:09,525 --> 01:12:10,958 ¡Entonces te mataré! 391 01:12:18,467 --> 01:12:20,162 ¿Le hice tanto daño? 392 01:12:20,836 --> 01:12:25,429 La medicina especial que me dio usted le curará las heridas en un día. 393 01:12:26,508 --> 01:12:27,600 ¿Se la has dado ya? 394 01:12:28,210 --> 01:12:30,678 Yo mismo le curé la herida. 395 01:12:31,447 --> 01:12:35,850 Después del combate, toma mi espada y sigue a Sin Nombre hasta el rey. 396 01:12:36,251 --> 01:12:39,716 - Sí. - No tratarán a un sirviente con dureza. 397 01:12:41,023 --> 01:12:44,859 Si el asesinato tiene éxito, ondea una bandera roja a tu vuelta. 398 01:12:45,494 --> 01:12:47,860 Si falla, ondea una amarilla. 399 01:12:48,063 --> 01:12:52,056 Si algo le pasa a usted, cualquier mensaje será inservible. 400 01:12:55,270 --> 01:12:59,240 Desde el cielo, sonreiré si veo una bandera roja. 401 01:14:04,039 --> 01:14:06,665 - ¿Qué tal está Nieve Voladora? - Está descansando. 402 01:14:11,413 --> 01:14:12,812 Ella no sabe que he venido. 403 01:14:13,015 --> 01:14:15,813 Dijiste que mientras estés vivo me detendrías. 404 01:14:16,418 --> 01:14:19,549 - Por favor, abandona la misión. - Sabes que soy de Zhao. 405 01:14:19,922 --> 01:14:22,790 - Yo también. - ¿Y no quiere Qin conquistar Zhao? 406 01:14:23,225 --> 01:14:26,257 - Sí. - ¿No es el rey enemigo de Zhao? 407 01:14:26,695 --> 01:14:27,593 Sí. 408 01:14:28,397 --> 01:14:31,429 ¿A quién intentas defender? ¿Y te consideras de Zhao? 409 01:14:35,771 --> 01:14:39,639 Tus palabras... 410 01:14:42,811 --> 01:14:44,438 Nieve Voladora me preguntó lo mismo. 411 01:14:46,148 --> 01:14:47,172 Yo tenía una vida despreocupada... 412 01:14:53,121 --> 01:14:55,919 cuando nos conocimos. 413 01:14:56,525 --> 01:14:59,085 Ella es la hija de un general de Zhao 414 01:14:59,528 --> 01:15:01,826 que murió en batalla contra Qin. 415 01:15:02,231 --> 01:15:03,858 Ella heredó su espada. 416 01:15:04,867 --> 01:15:06,596 Sabía que ella vengaría a su padre. 417 01:15:06,902 --> 01:15:09,564 Prometí ayudarla. 418 01:15:12,007 --> 01:15:16,568 Caligrafía y esgrima comparten los mismos principios. 419 01:15:16,979 --> 01:15:19,340 Hacíamos caligrafía para que inspirara nuestra esgrima 420 01:15:19,448 --> 01:15:20,915 y aumentara nuestros poderes. 421 01:15:21,917 --> 01:15:27,786 Ella sabía que desde mi niñez había estado vagando, sin hogar. 422 01:15:28,123 --> 01:15:32,551 Una vez que hubiéramos matado al rey, ella me dijo que me llevaría a su casa. 423 01:15:32,828 --> 01:15:36,489 Me dijo que, una vez allí, no habría espadas, ni espadachines 424 01:15:36,632 --> 01:15:38,456 sólo un hombre y una mujer. 425 01:16:07,229 --> 01:16:09,322 La esencia de la caligrafía proviene del alma. 426 01:16:09,598 --> 01:16:11,031 El arte de la espada es igual. 427 01:16:11,767 --> 01:16:13,928 Ambas aspiran a la verdad y a la simplicidad. 428 01:16:14,436 --> 01:16:16,963 Paulatinamente, pude reconocer una causa mayor. 429 01:16:24,179 --> 01:16:26,146 Hace 3 años, perfeccionamos nuestra técnica. 430 01:16:26,315 --> 01:16:27,942 Nieve Voladora insistió en seguir. 431 01:16:28,850 --> 01:16:30,909 Juntos asaltamos el palacio. 432 01:21:08,964 --> 01:21:11,762 Ella me preguntó por qué abandoné la misión. 433 01:21:12,200 --> 01:21:14,828 Le dije que no debíamos matar al rey. 434 01:21:15,337 --> 01:21:18,204 Eso me había enseñado la caligrafía. 435 01:21:19,641 --> 01:21:20,903 No maté al rey. 436 01:21:21,710 --> 01:21:23,905 Después de eso, ella se negó a hablarme. 437 01:21:29,885 --> 01:21:32,345 - Por favor, abandona tu plan. - No. 438 01:21:32,554 --> 01:21:34,920 ¿Fue tu espada forjada en el odio? 439 01:21:35,156 --> 01:21:36,282 Sí. 440 01:21:37,392 --> 01:21:42,355 Mi espada no ha descansado en 10 años. No puedo detenerme. 441 01:21:42,597 --> 01:21:44,155 ¿Cómo puedo disuadirte? 442 01:21:44,699 --> 01:21:45,996 Matándome, solamente. 443 01:21:46,768 --> 01:21:48,326 ¿Es tal tu determinación? 444 01:21:48,570 --> 01:21:49,537 Sí. 445 01:21:51,439 --> 01:21:55,606 Permíteme expresar mi convicción con 4 palabras. 446 01:22:39,854 --> 01:22:41,286 Esas palabras dicen lo que siento. 447 01:22:41,723 --> 01:22:43,513 Tenlas en consideración. 448 01:22:52,567 --> 01:22:55,536 Luna, dale mi espada al Maestro Sin Nombre. 449 01:22:56,171 --> 01:22:59,438 Nieve y yo no nos separaremos, y nuestras espadas tampoco. 450 01:23:14,456 --> 01:23:15,480 Maestro Sin Nombre 451 01:23:15,924 --> 01:23:20,122 aunque sólo sea una humilde sirvienta, permítame unas palabras. 452 01:23:21,196 --> 01:23:24,256 He estado con mi maestro desde que tenía 8 años. 453 01:23:24,766 --> 01:23:28,464 Me enseñó artes marciales y a ser una persona decente. 454 01:23:29,571 --> 01:23:32,562 Todo lo que hace mi maestro es por una buena razón. 455 01:23:34,209 --> 01:23:38,141 Las palabras que le ha dado conllevan un gran significado. 456 01:23:42,417 --> 01:23:46,217 Esto es lo último que puedo hacer por mi Maestro. 457 01:23:47,655 --> 01:23:51,489 Maestro Sin Nombre, por favor, tome su consejo. 458 01:24:04,639 --> 01:24:05,867 ¿Por qué quieres hacerlo? 459 01:24:06,074 --> 01:24:10,771 Quiero seguir el ejemplo de mi Maestro y persuadirte con mi vida. 460 01:24:10,979 --> 01:24:13,413 Todavía eres joven, la vida es preciosa. 461 01:24:13,648 --> 01:24:16,610 Si tienes que morir deberías hacerlo por una gran causa. 462 01:24:21,189 --> 01:24:22,349 Sigue tu camino. 463 01:24:22,590 --> 01:24:25,115 Recordaré lo que deba ser recordado. 464 01:24:42,277 --> 01:24:45,735 ¿Qué palabras escribió? 465 01:24:45,947 --> 01:24:47,414 "Todo bajo el cielo". 466 01:24:47,582 --> 01:24:49,447 Todo bajo el cielo. 467 01:24:49,651 --> 01:24:54,519 Espada Rota dijo: "La gente ha sufrido años de guerra. 468 01:24:54,823 --> 01:24:57,121 Sólo el rey de Qin puede detener el caos 469 01:24:57,459 --> 01:24:59,427 si unifica todo bajo el cielo". 470 01:25:01,029 --> 01:25:03,862 Me pidió que, por bien de todos 471 01:25:04,699 --> 01:25:06,360 abandonase los asesinatos. 472 01:25:06,801 --> 01:25:09,429 Él dijo que el sufrimiento de una persona 473 01:25:09,637 --> 01:25:12,936 no es nada comparado con el sufrimiento de muchas. 474 01:25:14,008 --> 01:25:19,669 La rivalidad entre Zhao y Qin es trivial comparada con la causa mayor. 475 01:25:24,252 --> 01:25:29,014 La persona que mejor me entiende es mi más temible enemigo. 476 01:25:34,629 --> 01:25:36,390 He tenido que soportar tantas críticas yo solo. 477 01:25:36,498 --> 01:25:42,835 Tantos atentados contra mi vida. Nadie entiende mis intenciones. 478 01:25:43,004 --> 01:25:49,109 Incluso mis propios cortesanos me ven como un tirano. 479 01:25:51,746 --> 01:25:54,715 Pero nunca imaginé que 480 01:25:54,883 --> 01:25:57,010 Espada Rota mi archienemigo, 481 01:25:57,252 --> 01:26:04,091 entendería realmente y apreciaría mis verdaderos motivos. 482 01:26:16,037 --> 01:26:21,304 Me gustaría saber cómo intentarás matarme sin tu espada. 483 01:26:21,943 --> 01:26:23,069 ¡Capturando la suya! 484 01:26:36,958 --> 01:26:40,560 Esta espada me ha protegido en todas mis batallas. 485 01:26:41,396 --> 01:26:44,559 Ahora que he encontrado un confidente en Espada Rota 486 01:26:44,766 --> 01:26:47,599 aunque muera, estaré satisfecho con mi vida. 487 01:26:49,404 --> 01:26:50,996 Deja que "todo bajo el cielo" 488 01:26:52,507 --> 01:26:54,532 guíe tu decisión. 489 01:29:00,034 --> 01:29:01,399 ¡Ahora lo veo todo claro! 490 01:29:02,203 --> 01:29:05,495 Este pergamino de Espada Rota no trata de la técnica 491 01:29:05,707 --> 01:29:08,107 sino del máximo ideal de la esgrima. 492 01:29:08,676 --> 01:29:13,312 El primer logro de la esgrima es la unión del hombre y la espada. 493 01:29:13,481 --> 01:29:17,913 Una vez conseguida esta unidad, hasta una brizna de hierba es un arma. 494 01:29:18,519 --> 01:29:23,753 El 2º logro es cuando la espada se coge con el corazón, y no con la mano. 495 01:29:23,925 --> 01:29:28,685 Se puede golpear al enemigo a 100 pasos, incluso con las manos vacías. 496 01:29:29,630 --> 01:29:31,461 El máximo logro del arte de la espada 497 01:29:32,033 --> 01:29:35,992 es la ausencia de la espada en corazón y manos. 498 01:29:36,337 --> 01:29:38,899 El espadachín está en paz con el mundo. 499 01:29:40,575 --> 01:29:42,167 Él promete no matar 500 01:29:42,877 --> 01:29:44,640 y traer la paz a la humanidad. 501 01:30:11,139 --> 01:30:15,337 Su Majestad, sus visiones me han convencido... 502 01:30:18,513 --> 01:30:22,882 de que está comprometido con el máximo ideal de la esgrima. 503 01:30:24,185 --> 01:30:25,812 Por lo tanto, no puedo matarle. 504 01:30:28,856 --> 01:30:34,961 Acuérdese de aquellos que han dado sus vidas por ese ideal. 505 01:33:13,254 --> 01:33:15,915 No más asesinatos. Sin Nombre estaba a 10 pasos del rey. 506 01:33:16,190 --> 01:33:18,317 No puede haber fallado. 507 01:33:19,794 --> 01:33:21,989 Sólo hay una explicación. 508 01:33:22,363 --> 01:33:23,990 Ha debido de abandonar su misión. 509 01:33:25,633 --> 01:33:27,533 ¿Qué le dijiste? 510 01:33:28,135 --> 01:33:29,534 Escribí cuatro palabras. 511 01:33:30,338 --> 01:33:31,327 ¿Qué palabras? 512 01:33:32,373 --> 01:33:33,601 "Todo bajo el cielo". 513 01:33:36,744 --> 01:33:39,376 - ¡Sólo te importa eso! - Y tú también. 514 01:33:41,616 --> 01:33:44,079 - No te creo. - ¿Cómo puedo convencerte? 515 01:33:52,793 --> 01:33:53,760 Desenvaina. 516 01:33:56,430 --> 01:34:00,556 Has engañado a Sin Nombre. Has destruido a Cielo y al reino de Zhao. 517 01:34:01,002 --> 01:34:01,969 ¡Desenvaina! 518 01:34:05,906 --> 01:34:07,737 Cuando nos conocimos... 519 01:34:09,744 --> 01:34:13,143 tuve que ponerme a prueba para convencerte. 520 01:34:14,482 --> 01:34:17,842 - ¿Qué puedo hacer esta vez? - Desenvaina tu espada. 521 01:35:44,939 --> 01:35:46,463 ¿Por qué no te has protegido? 522 01:35:47,942 --> 01:35:49,409 Para que me creyeras. 523 01:35:57,585 --> 01:35:59,610 Todo lo que quería era ir a casa contigo. 524 01:36:05,226 --> 01:36:06,693 Por desgracia, no ocurrirá. 525 01:36:11,899 --> 01:36:13,389 Cuídate mucho. 526 01:36:27,548 --> 01:36:29,106 ¿Por qué no te has defendido? 527 01:36:38,259 --> 01:36:39,692 ¿Por qué no te has defendido? 528 01:36:50,971 --> 01:36:52,404 ¿Por qué? 529 01:38:04,578 --> 01:38:06,876 Se acabó tanto vagar y tanto errar. 530 01:38:13,454 --> 01:38:15,422 Te voy a llevar a casa. 531 01:38:18,125 --> 01:38:19,524 A nuestra casa. 532 01:39:34,835 --> 01:39:39,663 Alteza, ¿permiso para la ejecución? ¿Permiso para la ejecución? 533 01:39:40,708 --> 01:39:45,570 Alteza, ¿permiso para la ejecución? ¿Permiso para la ejecución? 534 01:40:05,432 --> 01:40:09,966 Conspiró para asesinar a Su Majestad. ¡No muestre piedad! 535 01:40:10,137 --> 01:40:13,698 ¡Ésa es la ley de Qin! 536 01:40:16,677 --> 01:40:20,704 Para conquistar todo bajo el cielo, ha de cumplirse la ley. 537 01:40:20,948 --> 01:40:23,508 ¡Dé ejemplo ante el mundo! 538 01:40:25,519 --> 01:40:29,687 ¡Ejecútelo! ¡Ejecútelo! ¡Ejecútelo! 539 01:40:32,993 --> 01:40:37,052 ¡Ejecútelo! ¡Ejecútelo! ¡Ejecútelo! 540 01:40:46,707 --> 01:40:47,674 ¡Ejecútelo! 541 01:42:09,156 --> 01:42:13,058 ¡Salve! ¡Salve! ¡Salve!... 542 01:43:11,859 --> 01:43:14,612 Sin Nombre fue ejecutado como asesino y enterrado como héroe. 543 01:43:14,819 --> 01:43:17,652 Cielo renunció a su espada en honor de sus amigos caídos. 544 01:43:18,739 --> 01:43:22,527 En el 221 a. C., el Rey de Qin conquistó los 6 reinos y unificó China. 545 01:43:22,739 --> 01:43:25,412 Cesó las expediciones y construyó la Gran Muralla 546 01:43:25,619 --> 01:43:28,292 para proteger a sus súbditos de las tribus del norte. 547 01:43:28,499 --> 01:43:31,093 El Imperio Qin se convirtió en la 1ª dinastía china. 548 01:43:31,299 --> 01:43:33,255 Y Qin Shihuang... en el Primer Emperador.