1
00:00:02,130 --> 00:00:08,597
Traducerea și Adaptarea:
Patronu' & Alzar56
2
00:01:09,992 --> 00:01:15,149
Lista lui Schindler
3
00:01:41,050 --> 00:01:46,149
Septembrie 1939, forțele germane au învins
armata poloneză în două săptămâni.
4
00:01:49,730 --> 00:01:52,509
Evreilor li s-a ordonat să-și înregistreze
toți membrii familiei
5
00:01:52,510 --> 00:01:54,442
și să se mute în marile orașe ale țării.
6
00:01:54,443 --> 00:01:57,734
Peste 10.000 de evrei din toate regiunile
țării sosesc în Cracovia zilnic.
7
00:02:15,889 --> 00:02:19,345
- Numele ?
- Horowitz, Salomon.
8
00:02:22,903 --> 00:02:27,082
- Schneider, Sarah.
- Birnbaum, Olga ?
9
00:02:29,508 --> 00:02:32,134
Kommen Sie Doch.
Încolo !
10
00:02:32,336 --> 00:02:36,483
- Isak Hudes.
- Hudes, Isak.
11
00:02:36,485 --> 00:02:40,843
Zucker, Helena.
12
00:02:41,090 --> 00:02:43,650
Hirsch, Salomon.
13
00:02:43,771 --> 00:02:45,109
Hauptman, Chaim !
14
00:02:45,130 --> 00:02:49,021
- Weisman, Marcus !
- Feber, Ludwig !
15
00:02:50,137 --> 00:02:52,189
Elsa Bauman.
16
00:02:53,490 --> 00:02:55,549
Josef Klein.
17
00:02:55,564 --> 00:02:58,249
- Davidowich, Ignacy.
- Paula Biffer.
18
00:02:58,251 --> 00:03:01,709
- Nadel, Rachel.
- Steiner, Gertruda.
19
00:04:56,338 --> 00:05:00,909
- Ierszy, îl cunoști pe omul ăla ?
- Nu.
20
00:05:20,050 --> 00:05:22,149
Zâmbiți.
21
00:05:51,682 --> 00:05:53,069
Da, domnule.
22
00:05:54,996 --> 00:05:58,149
Oferă-le ceva de băut din partea mea.
23
00:05:58,719 --> 00:06:02,749
Am înțeles, domnule.
Și de la cine să spun că este băutura ?
24
00:06:03,931 --> 00:06:06,309
Poți spune că este de la mine.
25
00:06:26,149 --> 00:06:28,949
- Din partea acelui domn.
- Care ?
26
00:06:34,226 --> 00:06:36,829
Îl cunoști ?
27
00:06:37,868 --> 00:06:41,469
- Află cine este.
- Da, domnule.
28
00:06:44,259 --> 00:06:48,232
Agnieszka, aș da orice să te aud
cântând în seara asta.
29
00:06:48,543 --> 00:06:51,109
Dar știu că n-o s-o faci.
30
00:06:52,633 --> 00:06:55,595
Mă faci să mă rușinez.
31
00:07:03,106 --> 00:07:05,011
Ce face acolo ?
32
00:07:07,725 --> 00:07:09,940
Rămâi aici.
33
00:07:13,145 --> 00:07:17,503
Ce mai faci ? Lași o femeie singură
la masă într-un asemenea loc ?
34
00:07:19,159 --> 00:07:22,772
Dragă ești o imagine a singurătății.
35
00:07:24,498 --> 00:07:26,776
Minunat parfum. Îmi zdrobești inima.
36
00:07:26,897 --> 00:07:29,437
Încă un scaun, vă rog.
Vodcă pentru prietenul meu.
37
00:07:29,578 --> 00:07:31,965
- Iar pentru domnișoara ?
- Un Pernod.
38
00:07:42,016 --> 00:07:45,546
Veniți la masa noastră, fetelor.
Beți cu noi !
39
00:07:50,510 --> 00:07:53,458
Veniți la noi. Măritați-vă cu noi !
40
00:08:11,350 --> 00:08:13,399
Îți spun eu ce înțeleg
prin a fi cooperativ.
41
00:08:13,414 --> 00:08:16,687
La două zile după promulgarea legii prin
care toții evreii trebuie să poarte Steaua,
42
00:08:16,689 --> 00:08:21,166
croitorii evrei au început să scoată profit
vânzându-le la 3 zloți fiecare.
43
00:08:21,168 --> 00:08:25,597
- Spune-mi, ce vinuri ai în pivniță ?
- Avem un Riesling german excelent din '37.
44
00:08:26,211 --> 00:08:29,297
Ceva franțuzesc ? Un Boredeaux...
Château Latour, din '28, '29 ?
45
00:08:29,517 --> 00:08:34,306
Habar n-au pe ce lume trăiesc.
Se va forma un club evreiesc.
46
00:08:34,427 --> 00:08:38,738
Un Morgaux din '29 ? Un Bourgogne ?
Un Romanee-Conti din '37 ?
47
00:08:38,938 --> 00:08:41,617
Este firea naturii.
"Faci asta pentru a evita altele".
48
00:08:41,738 --> 00:08:46,299
Asta fac de mii de ani. Asta fac ei,
așteaptă să treacă fiecare furtună.
49
00:08:46,338 --> 00:08:49,980
Dar furtuna asta e ceva diferit.
Nu mai e vorba de romani, ci de S.S.
50
00:09:20,097 --> 00:09:21,757
Martin ?
51
00:09:24,051 --> 00:09:26,317
Cine este omul ăla ?
52
00:09:27,258 --> 00:09:29,957
Este Oskar Schindler !
53
00:09:42,898 --> 00:09:44,197
Pentru Cracovia !
54
00:10:37,922 --> 00:10:39,911
Consiliul Evreiesc format
din 24 de membri aleși
55
00:10:39,913 --> 00:10:43,501
este responsabil cu îndeplinirea
directivelor Regimului din Cracovia,
56
00:10:43,503 --> 00:10:47,386
cum ar fi întocmirea de liste pe diverse
categorii: lucru, hrană, locuințe.
57
00:10:47,388 --> 00:10:51,171
Este locul în care se depun plângerile.
58
00:10:53,338 --> 00:10:55,004
"Proprietatea privată
nu poate fi confiscată" !
59
00:10:55,006 --> 00:10:57,191
- Cât vor sta școlile închise ?
- Nu știu asta.
60
00:10:57,193 --> 00:11:00,192
- "Articolul 47: Tâlhărirea e interzisă".
- Nu știți nimic.
61
00:11:00,194 --> 00:11:02,217
Cunosc legile Convenției de la Haga.
62
00:11:02,219 --> 00:11:06,364
Intră în casa noastră și ne spun
că nu mai locuim acolo.
63
00:11:06,733 --> 00:11:09,136
Acum aparține unui anume ofițer S.S.
64
00:11:09,138 --> 00:11:11,317
Vă rog. Știu doar ce mi se spune.
65
00:11:11,438 --> 00:11:14,251
lar ceea ce-mi spun e cu totul altceva
de la o zi la alta.
66
00:11:14,372 --> 00:11:17,397
Nu ar trebui să ne ajutați ?
67
00:11:18,176 --> 00:11:21,897
Dacă aș da jos chestia asta ?
Ce vor face ?
68
00:11:22,139 --> 00:11:26,277
Te vor împușca.
De ce nu încerci să te liniștești ?
69
00:11:27,570 --> 00:11:30,117
Îl caut pe Itzhak Stern.
70
00:11:32,138 --> 00:11:34,877
Ești Itzhak Stern sau nu ?
71
00:11:35,169 --> 00:11:37,717
- Sunt.
- Unde putem vorbi ?
72
00:11:47,488 --> 00:11:51,237
Este o companie pe strada Lipowa
pentru care ai ținut contabilitatea.
73
00:11:51,738 --> 00:11:53,610
Ce produceau ? Oale și tigăi ?
74
00:11:53,731 --> 00:11:56,477
Conform legii trebuie să vă spun, domnule,
că eu sunt evreu.
75
00:11:56,739 --> 00:12:00,037
lar eu sunt german.
Deci asta am lămurit-o.
76
00:12:03,246 --> 00:12:06,357
- Ai zice că-i o companie bună ?
- Realizări modeste.
77
00:12:06,836 --> 00:12:10,917
- Nu știu cum e cu vasele emailate. Tu ?
- Eu sunt doar un contabil.
78
00:12:11,778 --> 00:12:13,598
Totuși e doar o chestiune
de inginerie simplă, nu crezi ?
79
00:12:13,600 --> 00:12:17,157
Dacă modifici utilajele pe ici pe colo,
poți face și altceva.
80
00:12:17,699 --> 00:12:20,449
Seturi de veselă pentru camping,
pentru soldați.
81
00:12:20,765 --> 00:12:22,880
Contracte cu armata.
82
00:12:24,562 --> 00:12:26,719
După ce se va termina războiul, putem uita
de ele, dar acum sunt grozave.
83
00:12:26,721 --> 00:12:28,606
Putem face o adevărată avere, nu crezi ?
84
00:12:28,608 --> 00:12:32,197
Cred că acum oamenii au alte priorități.
85
00:12:32,651 --> 00:12:34,677
Cum ar fi ?
86
00:12:35,218 --> 00:12:37,448
Sunt sigur că vă veți descurca grozav,
odată semnate contractele.
87
00:12:37,450 --> 00:12:39,569
De fapt, cu cât va fi războiul mai crâncen,
cu atât vă va fi mai bine.
88
00:12:39,571 --> 00:12:42,717
Da, pot obține semnăturile
de care am nevoie. Asta e simplu.
89
00:12:43,237 --> 00:12:46,619
Dar am nevoie de bani
să cumpăr compania. Asta e greu.
90
00:12:46,740 --> 00:12:50,277
- Nu aveți niciun ban ?
- Nu am destui bani.
91
00:12:50,801 --> 00:12:52,797
Știi pe cineva ?
92
00:12:54,116 --> 00:12:56,757
Da, evrei. Investitori.
93
00:12:57,222 --> 00:13:00,118
Cred că ai relații în comunitatea
evreiască ce lucrează aici.
94
00:13:00,239 --> 00:13:02,709
Ce comunitate ? Evreilor nu le mai este
permis să dețină afaceri.
95
00:13:02,711 --> 00:13:04,476
De asta e și compania asta sub sechestru.
96
00:13:04,478 --> 00:13:08,717
Dar n-ar deține ei afacerea asta, ci eu.
Le-aș da înapoi produse: oale și tigăi.
97
00:13:08,719 --> 00:13:12,137
- Oale și tigăii !
- Ceva ce pot folosi.
98
00:13:12,139 --> 00:13:15,495
Ceva ce vor putea simți în palmă.
Le-ar putea schimba pe piața neagră.
99
00:13:15,497 --> 00:13:18,506
Astfel toată lumea va fi fericită.
100
00:13:19,396 --> 00:13:22,277
Dacă vrei ai putea conduce
compania pentru mine.
101
00:13:26,489 --> 00:13:28,237
Lăsați-mă să înțeleg.
102
00:13:28,538 --> 00:13:33,500
Ei pun toți banii, eu fac toată munca.
Dvs, dacă nu vă supărați, ce veți face ?
103
00:13:34,623 --> 00:13:36,559
Voi avea grijă de renumele companiei.
104
00:13:36,561 --> 00:13:41,077
Să aibă o anumită prestanță.
La asta sunt bun, nu la muncă.
105
00:13:43,122 --> 00:13:45,324
Imaginea companiei.
106
00:14:02,738 --> 00:14:05,957
Nu știu pe nimeni care să fie
interesat de asta.
107
00:14:08,149 --> 00:14:13,397
Ar trebui să fie, Itzhak Stern.
Spune-le că ar trebui să fie interesați.
108
00:14:43,688 --> 00:14:47,515
Am un client care poate da mărci pe zloți,
la o cotă de 2,45 la 1.
109
00:14:47,517 --> 00:14:49,937
... din lână, cu guler din blană de vizon.
O haină frumoasă.
110
00:14:49,939 --> 00:14:51,954
O dă la schimb pe cupoane de rație.
111
00:14:51,956 --> 00:14:54,931
- Fitile pentru lămpi.
- Ai un camion cu fitile ?
112
00:14:54,933 --> 00:14:57,042
Ce să fac cu un camion plin cu fitile ?
113
00:14:57,044 --> 00:14:58,827
... 9 la 12, 9 la 14.
114
00:14:58,829 --> 00:15:02,521
- Nu știu ce să zic.
- Mari, frumoase, persane.
115
00:15:06,527 --> 00:15:08,406
- Ce e ?
- Recunoști asta ?
116
00:15:08,408 --> 00:15:10,830
- E cremă de ghete.
- Dar e în cutie metalică ?
117
00:15:10,832 --> 00:15:13,596
- Ai cerut cremă de ghete.
- În cutii metalice. Asta e din sticlă.
118
00:15:13,598 --> 00:15:15,758
- Nu asta am cerut.
- Ce contează ?
119
00:15:15,760 --> 00:15:17,952
- Ce contează ?
- Da, ce contează ?
120
00:15:18,073 --> 00:15:21,256
Clientul meu le-a vândut clientului său
care le-a vândut armatei germane.
121
00:15:21,487 --> 00:15:24,445
Doar că până să ajungă acolo,
datorită gerului au înghețat și s-au spart.
122
00:15:24,566 --> 00:15:26,456
Toate cele 10.000 de bucăți.
123
00:15:26,963 --> 00:15:30,971
- Asta nu e problema mea.
- Nu e problema ta ?
124
00:15:31,678 --> 00:15:33,463
Bine.
125
00:15:33,584 --> 00:15:36,588
Armata germana vrea să afle de unde provin.
126
00:15:36,863 --> 00:15:39,647
- Am să fac astfel încât să afle.
- Acum e problema ta.
127
00:15:39,649 --> 00:15:42,206
Tu ține-ți gura.
128
00:15:43,235 --> 00:15:46,197
În cutii metalice.
129
00:15:48,585 --> 00:15:51,836
Scuzați-mă că vă întrerup,
dar ai o cămașă foarte frumoasă.
130
00:15:52,617 --> 00:15:54,504
Frumoasă cămașă.
131
00:15:54,964 --> 00:15:58,548
Știi cumva de unde îmi pot lua și eu una ?
132
00:16:05,461 --> 00:16:06,716
La fel ca asta ?
133
00:16:06,718 --> 00:16:11,217
Este ilegal să vinzi sau să cumperi ceva
în public. Noi nu ne ocupăm cu asta.
134
00:16:11,509 --> 00:16:13,837
Am venit aici să ne rugăm.
135
00:16:18,433 --> 00:16:20,665
Ai idee cât costă o cămașă ca asta ?
136
00:16:20,786 --> 00:16:23,477
Lucrurile frumoase costă întotdeauna mult.
137
00:16:35,604 --> 00:16:37,628
Câte ?
138
00:16:38,698 --> 00:16:41,277
O să vreau și alte lucruri,
pe măsură ce o să am nevoie.
139
00:16:41,772 --> 00:16:45,055
- Nu va fi nicio problemă.
- Din când în când.
140
00:16:49,298 --> 00:16:53,197
20 Martie 1941. Data limită pentru
mutarea în ghetoul evreiesc.
141
00:16:53,738 --> 00:16:58,208
Decretul 44/91 stabilește un perimetru
închis pentru evrei la sud de râul Vistula.
142
00:16:58,210 --> 00:17:02,707
Toți evreii din Cracovia și din împrejurimi
sunt scoși afară din propriile case
143
00:17:02,709 --> 00:17:05,798
și înghesuiți într-un spațiu
de numai 600 x 400 metri.
144
00:18:47,166 --> 00:18:50,757
Adio, jidanilor !
145
00:19:23,434 --> 00:19:25,321
Dumnezeule.
146
00:19:35,901 --> 00:19:38,021
Dumnezeule.
147
00:19:44,691 --> 00:19:46,277
Nu se putea mai bine.
148
00:19:46,865 --> 00:19:49,517
- Se putea și mai rău.
- Cum ? Spune-mi.
149
00:19:50,118 --> 00:19:53,277
Cum putea fi mai rău de atât !
150
00:20:07,484 --> 00:20:10,117
Goldberg ! Ce-i asta ?
151
00:20:11,654 --> 00:20:13,625
Consiliul evreiesc are propria lui poliție
de acum.
152
00:20:13,626 --> 00:20:16,117
- Nu mai spune.
- Ordnungsdienst.
153
00:20:16,118 --> 00:20:17,930
Acum sunt polițist. Îți vine să crezi ?
154
00:20:17,932 --> 00:20:20,850
- Știu că este greu de crezut.
- Nu, nu e greu de crezut.
155
00:20:20,971 --> 00:20:23,444
E o învârteală bună, Poldek.
E cam singura învârteală de pe-aici.
156
00:20:23,661 --> 00:20:26,216
Poate pun o vorbă bună și pentru
tine la superiorii mei.
157
00:20:26,424 --> 00:20:27,568
La "superiorii" tăi ?
158
00:20:27,597 --> 00:20:30,440
Haide. Nu sunt chiar atât de răi
cum îi crede lumea.
159
00:20:30,852 --> 00:20:35,639
Mă rog, sunt mai răi decât îi crede lumea,
dar se câștigă. Mulți bani.
160
00:20:36,598 --> 00:20:38,997
Dă-mi repartizarea, te rog.
161
00:20:40,415 --> 00:20:47,215
Arăți caraghios cu șapca aia, Goldberg.
Parcă ai fi un clovn, știi ?
162
00:20:52,338 --> 00:20:55,267
Este un om foarte important.
Acordați-i două minute.
163
00:20:55,388 --> 00:20:59,837
De când costă timpul bani ?
Stați jos și ascultați-l, vă rog.
164
00:20:59,882 --> 00:21:01,517
Domnule.
165
00:21:04,561 --> 00:21:08,788
Pentru fiecare mie investită vă voi oferi
200 kg de vase emailate pe lună.
166
00:21:08,790 --> 00:21:12,865
Începând din iulie, timp de un an.
După asta, suntem chit.
167
00:21:12,867 --> 00:21:16,757
- Asta e. Este foarte simplu.
- Nu e suficient.
168
00:21:17,244 --> 00:21:20,842
Nu e suficient ?
Uitați-vă unde trăiți.
169
00:21:20,844 --> 00:21:23,621
Uitați-vă unde ați fost băgați.
"Nu e suficient" !
170
00:21:23,623 --> 00:21:26,049
Acum câteva luni ați fi avut dreptate,
dar nu mai e cazul.
171
00:21:26,170 --> 00:21:28,397
Banii tot bani sunt.
172
00:21:30,924 --> 00:21:34,553
Nu, nu e așa.
Din cauza asta suntem aici.
173
00:21:34,915 --> 00:21:38,302
Bunurile sunt singura monedă de schimb
care mai valorează ceva în ghetou.
174
00:21:38,550 --> 00:21:41,901
Vremurile s-au schimbat, prietene.
175
00:21:43,550 --> 00:21:45,649
Am cerut eu să mă întâlnesc cu voi ?
176
00:21:45,750 --> 00:21:47,558
I-ați spus dlui Stern
că vreți să-mi vorbiți.
177
00:21:47,560 --> 00:21:49,655
Am venit și v-am făcut o ofertă corectă.
178
00:21:49,776 --> 00:21:53,689
Corect ar fi un procentaj din companie.
179
00:21:55,910 --> 00:21:59,049
Uitați totul. Ieșiți.
180
00:22:03,710 --> 00:22:06,129
Cum știm că vă veți respecta promisiunea ?
181
00:22:06,569 --> 00:22:10,381
Pentru că așa am spus. Vrei un contract ?
La ce tribunal m-ai putea da în judecată ?
182
00:22:10,383 --> 00:22:13,729
Eu am spus ce voi face.
Ăsta e contractul nostru.
183
00:22:49,791 --> 00:22:53,880
Cursul standard S.S. pentru un evreu
calificat este de 7 mărci pe zi.
184
00:22:54,001 --> 00:22:56,788
Cinci pentru necalificați și femei.
185
00:22:56,790 --> 00:23:02,674
Asta trebuie să plătești Biroului Economic
al Reichului, evreii nu primesc nimic.
186
00:23:02,795 --> 00:23:06,534
Polonezilor le plătești salarii.
În general ei primesc puțin mai mult.
187
00:23:06,822 --> 00:23:10,788
- Asculți ?
- Ce e chestia aia cu SS-ul ? Cursul ?
188
00:23:11,418 --> 00:23:12,754
E salariul muncitorului evreu
189
00:23:12,756 --> 00:23:15,868
pe care-l plătești direct S.S.-ului,
nu muncitorului. Acesta nu primește nimic.
190
00:23:15,870 --> 00:23:18,349
E mai puțin.
E mai puțin decât aș plăti un polonez.
191
00:23:18,351 --> 00:23:22,160
- E mai puțin.
- Asta voiam să-ți explic.
192
00:23:22,281 --> 00:23:27,944
Polonezii costă mai mult.
De ce aș angaja polonezi ?
193
00:23:28,912 --> 00:23:32,490
O fabrică de vase emailate, dincolo,
pe strada Lipowa.
194
00:23:32,707 --> 00:23:37,038
E proprietatea unui german,
dar e în afara ghetoului,
195
00:23:37,159 --> 00:23:40,869
așa că puteți negocia diverse bunuri
la schimb, ouă, sau ce aveți voi nevoie,
196
00:23:40,871 --> 00:23:42,884
cu muncitorii polonezi.
Le puteți aduce aici.
197
00:23:42,886 --> 00:23:47,792
- De asemenea 10 femei în putere pentru...
- Eu sunt în putere.
198
00:23:48,670 --> 00:23:50,461
Adu-o pe sora ta, bine ?
199
00:23:56,782 --> 00:24:00,016
Trebuie să-i convingeți că aveți ceva
valoros de dat la schimb pentru război.
200
00:24:00,018 --> 00:24:01,613
- Cum ar fi ?
- Eu sunt muzician.
201
00:24:01,623 --> 00:24:03,375
- Și dacă nu ?
- Numele tău ajunge pe listă.
202
00:24:03,377 --> 00:24:05,757
Am auzit că pe cei de pe listă
îi pun în camioane și...
203
00:24:05,759 --> 00:24:08,429
- Nu, nu, nu-i adevărat.
- Tu ești muzician ?
204
00:24:08,431 --> 00:24:10,429
În locul tău aș căuta o ascunzătoare bună.
205
00:24:10,431 --> 00:24:14,479
- Nu am de gând să mă ascund ca un animal.
- Sunt locuri anume pentru ascunziș.
206
00:24:21,070 --> 00:24:24,236
Sunt absolvent al Universității din Lvov.
207
00:24:24,622 --> 00:24:29,314
- Am lucrat la Hidrocentrala din Roznov.
- Viză de trecere.
208
00:24:32,689 --> 00:24:36,228
O să-ți obțin actele necesare, pentru că
hârtiile astea nu mai sunt valabile.
209
00:24:36,230 --> 00:24:40,868
Poți sta la coada asta toată ziua,
vei fi refuzată mereu. Nu sunt bune.
210
00:24:40,870 --> 00:24:44,970
Trebuie să părăsești coada și să obții
o legitimație albastră, cu viză de trecere,
211
00:24:44,972 --> 00:24:47,029
care spune că ești un muncitor
indispensabil.
212
00:24:47,031 --> 00:24:50,995
O să-ți aduc eu actele la Pankiewicz.
Farmacistul...
213
00:24:50,997 --> 00:24:53,787
- Chiar acolo, uite !
- Ghici cine e aici.
214
00:24:53,789 --> 00:24:56,576
Poldek ! Te bucuri de soare, Poldek ?
215
00:24:56,578 --> 00:24:59,414
- Rupeți rândurile !
- Ai nevoie de niște cremă de ghete ?
216
00:24:59,416 --> 00:25:01,977
În cutii metalice, eventual ?
217
00:25:01,979 --> 00:25:06,148
Nu-s indispensabil ? Cred că nu cunoști
înțelesul cuvântului.
218
00:25:06,514 --> 00:25:10,668
Nu aveți viză de trecere. Stați acolo.
Următorul.
219
00:25:12,147 --> 00:25:17,468
Nu sunt indispensabil.
Predau istoria și literatura.
220
00:25:17,589 --> 00:25:20,602
Istoria nu e importantă ?
221
00:25:24,990 --> 00:25:27,964
Ăsta e șlefuitor de metale.
222
00:25:33,868 --> 00:25:35,348
- Nu era bună ?
- Foarte bună.
223
00:25:35,350 --> 00:25:39,402
- Dar are 53 de ani și asta e prea nouă.
- Mulțumesc.
224
00:25:47,201 --> 00:25:49,508
Ai înnebunit ? Ai uitat-o în sertar.
225
00:25:49,772 --> 00:25:51,908
De câte ori ți-am spus ?
226
00:25:51,910 --> 00:25:54,654
Certificatul de calificare trebuie ținut
mereu în buzunar.
227
00:25:54,775 --> 00:25:59,588
lar tu îl lași în sertar.
De câte ori ți-am spus ?
228
00:25:59,590 --> 00:26:02,482
Sunt șlefuitor de metale.
229
00:26:10,484 --> 00:26:13,028
Luați foaia rotundă de tablă,
230
00:26:13,914 --> 00:26:17,548
scufundați-o în emulsia de săpun,
231
00:26:17,669 --> 00:26:23,049
apoi puneți-o centrat sub presă...
232
00:26:36,310 --> 00:26:41,413
... și obținem o oală de supă.
Oală de supă...
233
00:26:43,325 --> 00:26:45,855
Grosz, doamnă Grosz, rămâneți împreună.
234
00:26:50,015 --> 00:26:54,806
Domnule, am zece permise de lucru pentru
Fabrica Germană de Vase Emailate.
235
00:26:54,808 --> 00:26:58,107
aprobate de domnul Dankier și de mine.
236
00:26:58,228 --> 00:27:02,678
Dacă e acoperit cu cărbune,
curățați cu pila.
237
00:27:03,103 --> 00:27:07,309
Dar să nu atingeți ambii electrozi
în același timp.
238
00:27:07,311 --> 00:27:10,418
Vă puteți electrocuta. Poftim, încearcă.
239
00:27:14,386 --> 00:27:16,766
Rulați tabla sub presă...
240
00:27:16,768 --> 00:27:21,493
dar cu grijă să nu vă rămână degetele
pe viitoarea cană de ceai.
241
00:27:23,510 --> 00:27:26,883
- Ocupația ?
- Sunt scriitor... Cânt la flaut.
242
00:27:26,885 --> 00:27:30,442
Dar Moses e și un lăcătuș îndemânatic...
243
00:27:30,444 --> 00:27:32,628
Poate face oale, cazane...
244
00:27:32,630 --> 00:27:35,758
Poate face tot ce dorește domnul
Schindler, are o înaltă calificare.
245
00:27:35,760 --> 00:27:39,788
Dă-i legitimația.
Moses, dă-i legitimația.
246
00:27:41,358 --> 00:27:46,351
Acum scufundați castronul prins cu cleștele
în soluția de email
247
00:27:47,950 --> 00:27:52,801
și după ce-o rotiți pe toate părțile,
o puneți cu grijă la uscat.
248
00:27:55,008 --> 00:27:58,708
Și, indiferent ce te întreabă, lasă-mă
pe mine să vorbesc în locul tău.
249
00:27:58,941 --> 00:28:00,828
Nu scoate o vorbă.
250
00:28:00,830 --> 00:28:04,188
Completează fișe, facturi, ține evidența
întâlnirilor mele, stenografiază.
251
00:28:04,190 --> 00:28:07,068
Bate la mașină, bineînțeles.
Cum stai cu bătutul la mașină ?
252
00:28:07,760 --> 00:28:10,569
- Bine.
- Te rog.
253
00:29:00,950 --> 00:29:04,714
Aveți nevoie de o secretară.
Alegeți una.
254
00:29:04,835 --> 00:29:09,005
Nu știu cum să fac.
Toate sunt atât de calificate.
255
00:29:09,470 --> 00:29:12,416
Trebuie să alegeți.
256
00:29:14,620 --> 00:29:19,169
Zâmbiți larg...
257
00:29:38,160 --> 00:29:40,883
Aveți grijă de invitați.
258
00:29:41,004 --> 00:29:44,965
Ceaiul din cutie e bun, cafea, pateu,
259
00:29:45,086 --> 00:29:48,428
cârnați, brânzeturi, caviar extra
260
00:29:48,871 --> 00:29:52,720
și, desigur, nelipsitele țigări germane,
oricâte găsiți.
261
00:29:53,329 --> 00:29:55,225
Și mai multe fructe proaspete.
262
00:29:55,227 --> 00:29:57,837
Adevăratele rarități,
portocale, lămâi, ananas.
263
00:29:57,958 --> 00:30:00,508
Îmi trebuiesc câteva cutii cu trabucuri
cubaneze. Cele mai bune.
264
00:30:00,721 --> 00:30:02,109
Și ciocolată amăruie, neagră.
265
00:30:02,130 --> 00:30:04,828
Nu batoane din alea subțiri.
Bucăți de ciocolată, cât mâna mea.
266
00:30:04,830 --> 00:30:07,309
Tu, eșantioane de degustare a vinurilor.
267
00:30:07,311 --> 00:30:10,348
Vom avea nevoie de mult coniac,
din cel mai bun. Henessy.
268
00:30:10,469 --> 00:30:13,229
Șampanie Dom Perignon...
269
00:30:13,231 --> 00:30:19,208
Sardele L'Espadon și încearcă
să găsești ciorapi de nylon.
270
00:30:21,891 --> 00:30:24,349
Am deosebită plăcere de a anunța
271
00:30:24,354 --> 00:30:30,028
funcționarea deplină a Fabricii
Germane de Vase Emailate,
272
00:30:30,396 --> 00:30:34,083
ce produce vase emailate de calitate
superioară
273
00:30:34,905 --> 00:30:39,348
proiectate și realizate special
pentru folosință militară.
274
00:30:39,854 --> 00:30:42,399
Utilizând doar utilajele cele mai moderne,
275
00:30:42,401 --> 00:30:47,228
personal de artizani talentați
și muncitori de înaltă calificare,
276
00:30:47,349 --> 00:30:50,188
fabrica oferă un produs
de o calitate inegalabilă.
277
00:30:50,782 --> 00:30:54,268
Cu permisiunea dumneavoastră, vă prezint
cu mândrie și încredere absolute
278
00:30:54,599 --> 00:30:57,268
un set complet de vase de bucătărie
279
00:30:57,270 --> 00:31:01,108
inegalabil de competitori.
280
00:31:01,229 --> 00:31:05,028
Vedeți lista anexată și setul
de culori disponibile.
281
00:31:05,030 --> 00:31:08,588
Apreciind că oferta noastră
va primi aprobarea dvs,
282
00:31:08,590 --> 00:31:12,030
sper într-o colaborare îndelungată
și reciproc avantajoasă.
283
00:31:12,605 --> 00:31:15,308
Vă transmit anticipat sincera mea
recunoștință...
284
00:31:15,310 --> 00:31:18,284
și cele mai bune urări, Oskar Schindler.
285
00:31:18,286 --> 00:31:21,348
Am nevoie de 700 de seturi
pentru marțea viitoare...
286
00:31:21,469 --> 00:31:24,148
Nouă sute... Nu, mai bine o mie
pentru miercuri.
287
00:31:24,150 --> 00:31:28,249
Toate astea de aici vor pleca spre fabrica
lui Madritsch marțea viitoare.
288
00:31:43,586 --> 00:31:47,028
Tata obișnuia să spună că în viață
ai nevoie de trei lucruri:
289
00:31:47,030 --> 00:31:48,835
un doctor bun,
290
00:31:48,837 --> 00:31:51,308
un preot iertător
291
00:31:51,310 --> 00:31:54,428
și un contabil inteligent.
292
00:31:57,379 --> 00:32:01,068
De primele două nu prea am avut
nevoie până acum.
293
00:32:01,070 --> 00:32:04,569
Dar de al treilea...
294
00:32:09,825 --> 00:32:14,654
Măcar prefă-te, pentru numele
lui Dumnezeu.
295
00:32:16,733 --> 00:32:19,809
Mai doriți ceva ?
296
00:32:24,233 --> 00:32:27,308
Încerc să-ți mulțumesc.
297
00:32:27,800 --> 00:32:31,357
Vreau să spun că nu aș fi realizat
toate astea fără tine.
298
00:32:33,917 --> 00:32:36,320
În mod normal ar trebui să-ți exprimi
gratitudinea pentru recunoștința mea.
299
00:32:36,441 --> 00:32:39,446
Ar fi și o chestiune de politețe.
300
00:32:41,510 --> 00:32:43,772
Cu plăcere.
301
00:32:52,723 --> 00:32:55,294
Ieși afară de aici.
302
00:33:07,238 --> 00:33:11,929
Klonowska, cine este ?
303
00:33:19,528 --> 00:33:22,633
E atât de stânjenită, uită-te la ea.
304
00:33:33,610 --> 00:33:35,742
Știi ceva ? Ți-ar fi plăcut de ea.
305
00:33:35,744 --> 00:33:37,748
- Oskar, te rog !
- Ce ?
306
00:33:37,750 --> 00:33:42,327
Nu trebuie să-mi placă doar pentru
că-ți place ție. Nu așa merg lucrurile.
307
00:33:55,510 --> 00:33:57,616
Te-ai descurcat bine aici.
308
00:34:00,070 --> 00:34:02,387
Arăți minunat.
309
00:34:05,270 --> 00:34:09,642
- Atenție la scară, domnișoară.
- Doamna Schindler, Marek.
310
00:34:21,343 --> 00:34:25,189
- Nu sunt doar o șaradă toate astea ?
- Cum să fie o șaradă ?
311
00:34:25,191 --> 00:34:27,949
- Hainele, mașina, apartamentul...
- Stai puțin, ghicește...
312
00:34:27,951 --> 00:34:29,708
... câți oameni am în subordine ?
313
00:34:30,162 --> 00:34:34,149
- Oskar...
- Tata, în culmea succesului său avea 50.
314
00:34:34,270 --> 00:34:36,308
Eu am 350.
315
00:34:36,429 --> 00:34:40,399
350 muncitori într-o fabrică
cu un singur scop:
316
00:34:41,110 --> 00:34:44,383
- Să facă oale și tigăi ?
- Să facă bani.
317
00:34:44,714 --> 00:34:47,849
Pentru mine.
318
00:34:52,459 --> 00:34:56,454
A întrebat cineva de mine ?
319
00:34:56,824 --> 00:34:59,773
Acasă ? Toată lumea.
320
00:34:59,894 --> 00:35:02,649
Mereu.
321
00:35:06,753 --> 00:35:11,404
Aici nu vor uita prea curând
numele de Schindler, te asigur.
322
00:35:12,809 --> 00:35:18,145
Oskar Schindler, vor spune,
cu toții ni-l amintim.
323
00:35:19,751 --> 00:35:23,786
A făcut un lucru extraordinar.
324
00:35:24,321 --> 00:35:27,442
Ceva ce nu a mai făcut nimeni.
325
00:35:29,131 --> 00:35:31,948
A venit aici, fără nimic,
326
00:35:32,069 --> 00:35:39,646
cu o valiză, a transformat o companie
falită într-o fabrică importantă.
327
00:35:40,710 --> 00:35:42,828
Și a plecat cu un camion...
328
00:35:43,691 --> 00:35:47,329
... două camioane pline cu bani.
329
00:35:48,553 --> 00:35:51,645
Toată bogăția din lume.
330
00:35:54,095 --> 00:35:57,828
E reconfortant să vezi
că nu s-a schimbat nimic.
331
00:35:57,830 --> 00:36:00,484
Greșești, Emily.
332
00:36:01,382 --> 00:36:06,988
Nu aveam cum să știu asta înainte,
dar mereu a fost ceva care a lipsit.
333
00:36:06,990 --> 00:36:10,516
În fiecare afacere pe care am încercat-o,
mi-e clar acum, nu eu am greșit...
334
00:36:10,637 --> 00:36:13,529
ci era ceva ce lipsea.
335
00:36:13,670 --> 00:36:16,746
Chiar de aș fi știut ce este,
nu puteam face nimic...
336
00:36:16,867 --> 00:36:20,601
pentru că e un lucru
ce nu poate fi creat,
337
00:36:21,550 --> 00:36:26,748
dar care face toată diferența din lume
între succes și eșec.
338
00:36:27,494 --> 00:36:29,436
Norocul ?
339
00:36:31,353 --> 00:36:33,363
Războiul.
340
00:36:57,110 --> 00:36:59,523
Să rămân ?
341
00:37:01,042 --> 00:37:03,983
E un oraș frumos.
342
00:37:05,188 --> 00:37:09,209
Am întrebat dacă să rămân.
343
00:37:10,206 --> 00:37:13,010
Cum vrei tu.
344
00:37:16,790 --> 00:37:18,406
Promite-mi, Oskar,
345
00:37:18,408 --> 00:37:23,469
că nici un portar nu mă va mai confunda
cu altcineva decât doamna Schindler,
346
00:37:23,590 --> 00:37:26,304
și rămân.
347
00:37:28,309 --> 00:37:30,839
La revedere, dragă.
348
00:37:46,254 --> 00:37:49,936
Pot încerca să citesc asta, sau aș putea
să mănânc prânzul cât mai e cald.
349
00:37:51,190 --> 00:37:52,648
- Ne descurcăm bine ?
- Da.
350
00:37:52,650 --> 00:37:54,028
- Mai bine ca luna trecută ?
- Da.
351
00:37:54,030 --> 00:37:55,827
Și ai motive să crezi că luna viitoare
va fi mai rău ?
352
00:37:55,829 --> 00:37:58,283
Doar dacă s-ar sfârși războiul.
353
00:38:08,744 --> 00:38:10,913
- Ce e ?
- E un mecanic afară.
354
00:38:10,915 --> 00:38:14,228
Ar dori să vă mulțumească personal
că i-ați dat o slujbă.
355
00:38:14,433 --> 00:38:18,244
Vine în fiecare zi, e plin de recunoștință,
durează doar un minut.
356
00:38:24,901 --> 00:38:27,285
Domnule Lovenstein.
357
00:38:33,652 --> 00:38:36,620
Domnule, vreau să vă mulțumesc,
358
00:38:36,741 --> 00:38:39,068
că mi-ați dat ocazia să muncesc.
359
00:38:39,272 --> 00:38:41,899
Cu plăcere, sunt sigur că faci
treabă bună.
360
00:38:42,350 --> 00:38:46,909
SS-iștii m-au bătut.
M-ar fi omorât,
361
00:38:46,911 --> 00:38:51,228
dar sunt important pentru efortul
de război mulțumită dumneavoastră.
362
00:38:51,230 --> 00:38:55,053
- Minunat.
- Muncesc din toate puterile pentru dvs.
363
00:38:55,261 --> 00:38:59,391
- Sunt convins.
- Și o să lucrez și în continuare.
364
00:38:59,790 --> 00:39:03,100
- Asta-i minunat, mulțumesc.
- Dumnezeu să vă binecuvânteze.
365
00:39:03,102 --> 00:39:06,097
- Bine.
- Sunteți un om bun.
366
00:39:08,954 --> 00:39:11,588
- Mi-a salvat viața.
- Așa e.
367
00:39:12,013 --> 00:39:15,383
- Dumnezeu să-l binecuvânteze.
- Da.
368
00:39:16,990 --> 00:39:19,722
Dumnezeu să vă binecuvânteze.
369
00:39:30,719 --> 00:39:33,554
Îmi cer scuze, dle director,
dar sunteți în mare întârziere.
370
00:39:33,556 --> 00:39:39,700
Asta e pentru Obersturmbannfuhrer,
iar asta pentru nepoata lui, Greta...
371
00:39:39,702 --> 00:39:42,833
Apropo, să nu-mi mai faci așa ceva.
372
00:39:43,388 --> 00:39:46,778
- Hai, hai, pornește...
- Ai observat că omul avea doar un braț ?
373
00:39:46,899 --> 00:39:48,353
Așa era ?
374
00:39:52,468 --> 00:39:55,162
- La ce e bun...
- Foarte folositor.
375
00:39:57,638 --> 00:40:00,864
- Cum ?
- E foarte folositor ! Succes !
376
00:40:33,557 --> 00:40:35,509
O să întârziem la lucru.
377
00:40:47,714 --> 00:40:50,342
Nu ar trebui să te gândești la ei
ca fiind ai tăi, Oskar.
378
00:40:50,344 --> 00:40:52,390
Trebuie să înțelegi
că sunt aici unii ofițeri
379
00:40:52,392 --> 00:40:55,268
care nu dau doi bani pe producție.
380
00:40:55,389 --> 00:41:01,034
Pentru ei, să-i facă pe evrei să curețe
zăpada e o prioritate națională.
381
00:41:01,599 --> 00:41:03,788
Nu are nimic de-a face
cu realitatea, Oskar.
382
00:41:04,030 --> 00:41:06,264
O știi și tu, o știu și eu.
383
00:41:06,284 --> 00:41:11,675
Evreii curățând zăpada
au o semnificație mai adâncă.
384
00:41:14,474 --> 00:41:17,701
- Vino cu mine.
- Eu sunt un muncitor indispensabil.
385
00:41:17,822 --> 00:41:20,425
- Muncitor indispensabil.
- Da.
386
00:41:23,204 --> 00:41:26,933
- Lucrez pentru Oskar Schindler.
- Indispensabil pentru Oskar Schindler ?
387
00:41:27,054 --> 00:41:30,228
- Da, da.
- Cu o mână ? De două ori mai inutil.
388
00:41:30,792 --> 00:41:33,308
Am pierdut o zi de producție, Ralf.
389
00:41:33,714 --> 00:41:36,652
Lucrez pentru Oskar Schindler.
390
00:41:37,555 --> 00:41:41,150
Danka, privește în zăpadă !
Privește în zăpadă ! Privește în zăpadă !
391
00:41:45,005 --> 00:41:48,398
Am pierdut un muncitor !
Aștept să fiu compensat.
392
00:41:48,519 --> 00:41:51,548
Fă o plângere la Oficiul Economic.
E dreptul tău.
393
00:41:51,550 --> 00:41:54,664
- Ar duce la vreun rezultat ?
- Bineînțeles că nu.
394
00:41:57,096 --> 00:42:00,246
Un ștab mare de la Biroul SS pentru
Buget și Construcții a venit la masă
395
00:42:00,269 --> 00:42:03,988
și ne-a spus că a crede
că muncitorii calificați evrei
396
00:42:03,990 --> 00:42:06,722
pot avea un rol în economia Reich-ului,
397
00:42:06,843 --> 00:42:09,489
nu poate fi decât trădare.
398
00:42:12,864 --> 00:42:16,988
Un mecanic cu o singură mână, Oskar ?
399
00:42:16,990 --> 00:42:20,450
Era operator la presă.
400
00:42:23,801 --> 00:42:26,049
Foarte îndemânatic.
401
00:42:53,989 --> 00:42:56,949
Domnule director !
402
00:42:56,951 --> 00:43:00,469
Nu-mi vine să cred. Tu ești, Stern ?
403
00:43:00,471 --> 00:43:04,869
Nu, sunt Poldek. În legătură cu Stern.
404
00:43:04,871 --> 00:43:08,102
Lăsați bagajele pe platformă.
405
00:43:08,223 --> 00:43:10,160
Scrieți cât mai citeț.
406
00:43:10,407 --> 00:43:14,188
Întâi numele, apoi prenumele.
407
00:43:14,190 --> 00:43:19,108
Nu luați bagajele cu voi.
Vă vor parveni mai târziu.
408
00:43:19,787 --> 00:43:24,609
Lăsați-vă bagajele pe platformă.
Scrieți cât mai citeț.
409
00:43:29,524 --> 00:43:32,397
Stern !
410
00:43:33,618 --> 00:43:35,228
E pe listă.
411
00:43:35,230 --> 00:43:38,095
Este ? Hai să-l găsim.
412
00:43:38,097 --> 00:43:40,343
Regret, nu-l puteți lua, e pe listă.
413
00:43:40,691 --> 00:43:42,189
Dacă ar fi fost un muncitor important...
414
00:43:42,191 --> 00:43:44,862
Nu discut cu un funcționar.
Cum te numești ?
415
00:43:44,864 --> 00:43:47,864
- Domnule, lista e corectă...
- Nu te-am întrebat de listă.
416
00:43:47,866 --> 00:43:51,177
- Ți-am cerut numele.
- Klaus Tauber.
417
00:43:52,674 --> 00:43:55,673
- Tauber...
- Hauptmannfuhrer ?
418
00:43:55,794 --> 00:43:57,879
Domnul acesta crede că s-a făcut
o greșeală.
419
00:43:57,881 --> 00:44:00,629
Directorul meu economic este undeva
în trenul acesta.
420
00:44:00,631 --> 00:44:05,505
Dacă pleacă, îmi întrerupe producția și
Consiliul Armament va dori să știe de ce.
421
00:44:06,099 --> 00:44:10,847
- E pe listă ?
- Da, domnule. Itzhak Stern.
422
00:44:11,285 --> 00:44:16,049
Ei bine, lista e corectă, domnule.
Nu pot face nimic.
423
00:44:17,063 --> 00:44:19,788
Cum te numești ?
424
00:44:19,790 --> 00:44:23,548
Numele meu ? Numele meu e Kunder.
425
00:44:23,790 --> 00:44:26,989
Hauptshaltfuhrer Kunder.
Dar al dumneavoastră ?
426
00:44:26,991 --> 00:44:29,575
Schindler. S C H I N D L E R.
427
00:44:29,577 --> 00:44:33,148
Domnilor, vă mulțumesc foarte mult.
Cred că pot să vă asigur
428
00:44:33,519 --> 00:44:37,213
că veți ajunge amândoi în sudul Rusiei
înainte de sfârșitul lunii. O zi bună.
429
00:44:41,135 --> 00:44:46,409
- Stern ! Stern !
- Stern ! Itzhak Stern !
430
00:45:05,633 --> 00:45:09,346
Domnule Director. Scuzele mele.
431
00:45:09,821 --> 00:45:15,904
- Opriți trenul ! E aici ! Opriți trenul !
- Oprește trenul !
432
00:45:29,150 --> 00:45:32,206
Semnați aici.
Cu inițialele acolo.
433
00:45:33,233 --> 00:45:35,657
Pentru noi nu contează, înțelegeți ?
434
00:45:35,778 --> 00:45:40,890
Asta, ăla... Asta e problema cu lista.
E un document scris.
435
00:45:40,892 --> 00:45:45,004
Mi-am uitat legitimația acasă,
am încercat să le explic
436
00:45:45,125 --> 00:45:48,313
că a fost o greșeală, dar...
Îmi pare rău, am fost prost !
437
00:45:48,434 --> 00:45:53,866
Dacă ajungeam mai târziu cu 5 minute ?
Ce-ar fi fost atunci ?
438
00:47:35,047 --> 00:47:39,274
"ORAȘUL EVREIESC"
Ghetoul din Cracovia, iarna anului 1942
439
00:47:40,342 --> 00:47:43,108
M-am trezit dintr-un vis azi dimineață.
440
00:47:43,110 --> 00:47:47,071
Se făcea că eram sărac și împărțeam
aceeași cameră cu 12 necunoscuți.
441
00:47:47,192 --> 00:47:49,593
Și m-am trezit ca să descopăr
că sunt sărac
442
00:47:49,595 --> 00:47:53,269
și împart aceeași cameră
cu 12 necunoscuți.
443
00:47:53,271 --> 00:47:55,588
- Și îți vine să râzi ?
- Trebuie să râd.
444
00:47:55,709 --> 00:48:00,188
- Trăiești în spatele zidurilor.
- Zidurile le pot suporta.
445
00:48:00,419 --> 00:48:02,988
M-am săturat însă de restricțiile
din viața mea.
446
00:48:02,990 --> 00:48:05,815
Și zidurile le pot ține afară ?
Asta aș vrea să știu.
447
00:48:05,936 --> 00:48:09,083
Îmi place aici.
E un fel de... nu știu...
448
00:48:09,085 --> 00:48:11,109
... condiții mizere de viață,
ancestrale, pentru toți.
449
00:48:11,111 --> 00:48:13,101
- Ești un sclav pentru ei.
- Nimeni nu ne mai invidiază.
450
00:48:13,103 --> 00:48:16,279
- Sunt isteț !
- Da, ești isteț, ești un adevărat geniu.
451
00:48:16,281 --> 00:48:18,508
Ai avut și tu șansa asta !
452
00:48:18,629 --> 00:48:22,068
Azi chiar am avut timp să-mi pun
gândurile în ordine.
453
00:48:22,477 --> 00:48:24,868
Nu-mi amintesc când am făcut
asta ultima dată.
454
00:48:24,989 --> 00:48:27,028
Dar când a fost ultima dată
când ai făcut ce faci acum ?
455
00:48:27,030 --> 00:48:29,349
Când am mai stat așa împreună
să discutăm ?
456
00:48:29,351 --> 00:48:32,148
Azi nimeni nu mi-a poruncit ce să fac.
457
00:48:32,456 --> 00:48:34,620
Nimeni nu mi-a mai luat afacerea.
458
00:48:34,741 --> 00:48:37,083
Pentru că nu mai ai nicio afacere de luat.
459
00:48:37,085 --> 00:48:41,450
Mai jos de atâta nu se poate.
Asta e. Ăsta e fundul.
460
00:48:41,571 --> 00:48:45,386
Ghetoul înseamnă... libertate.
461
00:48:51,180 --> 00:48:54,749
Strada asta împarte ghetoul în două.
462
00:48:54,751 --> 00:48:57,692
Pe partea dreaptă, ghetoul A.
463
00:48:57,694 --> 00:49:01,704
Plin cu angajați, muncitori industriali
și așa mai departe.
464
00:49:02,614 --> 00:49:05,388
Pe partea stângă, ghetoul B.
465
00:49:05,644 --> 00:49:09,748
Forța de muncă suplimentară:
majoritatea bătrâni și infirmi.
466
00:49:09,990 --> 00:49:12,108
Cu care ați vrea să începeți ?
467
00:49:12,526 --> 00:49:14,499
Aveți vreo întrebare, domnule ?
468
00:49:14,620 --> 00:49:17,868
Da, de ce e decapotată mașina ?
Am înghețat, naibii.
469
00:49:19,807 --> 00:49:21,914
Estimăm forța de muncă
între 25.000 și 30.000.
470
00:49:21,916 --> 00:49:24,099
TABĂRA DE MUNCĂ FORȚATĂ DIN PLASZOW
ÎN CONSTRUCȚIE
471
00:49:24,106 --> 00:49:25,868
Separați, bineînțeles.
Bărbații în barăcile de lângă carieră,
472
00:49:25,870 --> 00:49:28,628
- femeile de partea cealaltă a sârmei.
- Eu unde stau ?
473
00:49:28,630 --> 00:49:31,145
Acolo, domnule. Da, vila aceea.
474
00:49:31,266 --> 00:49:32,748
Numești asta o vilă ?
475
00:49:32,750 --> 00:49:34,917
- Sinagoga o vedeți ?
- Aia nu e o vilă.
476
00:49:34,919 --> 00:49:38,006
- Vrem s-o transformăm în grajduri.
- E o casă !
477
00:49:38,513 --> 00:49:41,049
Ce e acolo ?
478
00:49:42,305 --> 00:49:50,529
Grădinița. 51 de copii. Avem și un dentist,
un pantofar, doctori...
479
00:49:51,823 --> 00:49:54,243
S-au adunat, domnule.
480
00:49:58,696 --> 00:50:02,548
Una dintre voi este
o fată foarte norocoasă.
481
00:50:02,550 --> 00:50:06,028
Există un post neocupat.
482
00:50:06,030 --> 00:50:09,434
Departe de munca asta istovitoare
pe care o faceți.
483
00:50:09,708 --> 00:50:13,271
În vila mea cea nouă.
484
00:50:16,830 --> 00:50:20,852
Care din voi are experiență de menajeră ?
485
00:50:23,685 --> 00:50:27,445
Dacă stau să mă gândesc mai bine,
nu vreau menajera altcuiva.
486
00:50:27,566 --> 00:50:31,277
Ar trebui să se dezvețe de toate
obiceiurile supărătoare căpătate.
487
00:50:35,209 --> 00:50:38,148
Nu vreau să-ți transmit răceala.
488
00:50:38,589 --> 00:50:41,543
- Cum te cheamă ?
- Helen Hirsch.
489
00:50:41,545 --> 00:50:44,440
- Cum ?
- Helen Hirsch.
490
00:50:44,561 --> 00:50:48,298
- Cum ? Nu aud.
- Helen Hirsch.
491
00:51:03,814 --> 00:51:06,208
Da.
492
00:51:12,692 --> 00:51:15,838
Spune că fundația a fost greșit turnată
și trebuie refăcută.
493
00:51:15,840 --> 00:51:18,708
I-am spus că sunt doar niște barăci
și nu hotel Europa.
494
00:51:18,943 --> 00:51:22,748
Curvă de ingineră evreică. Curvo !
495
00:51:22,869 --> 00:51:29,388
Domnule comandant, toată fundația
trebuie dărâmată și turnată din nou.
496
00:51:29,812 --> 00:51:33,549
Dacă nu, se va produce
cel puțin o surpare
497
00:51:33,551 --> 00:51:35,788
la partea de sud a barăcilor.
498
00:51:35,790 --> 00:51:38,388
Surpare urmată de prăbușire.
499
00:51:38,390 --> 00:51:42,308
- Ești ingineră ?
- Da. Mă numesc Diana Reikhart...
500
00:51:42,429 --> 00:51:46,029
Sunt absolventa facultății de inginerie
civilă a Universității din Milano.
501
00:51:46,031 --> 00:51:50,879
O evreică învățată.
Ca însuși Karl Marx.
502
00:51:57,353 --> 00:52:00,724
- Untershaffurer !
- Ordonați !
503
00:52:00,845 --> 00:52:03,969
- Împușc-o.
- Cum ?
504
00:52:04,827 --> 00:52:08,861
Domnule comandant !
Încerc doar să-mi fac treaba.
505
00:52:08,982 --> 00:52:12,953
- Da, iar eu o fac pe a mea.
- Domnule, ea conduce construcțiile.
506
00:52:12,955 --> 00:52:16,676
- Nu stăm la discuții cu oamenii ăștia.
- Bine.
507
00:52:19,587 --> 00:52:23,649
Împușc-o aici !
Aprob eu asta.
508
00:52:32,879 --> 00:52:37,968
- Asta nu va rezolva problema.
- Sunt convins.
509
00:52:43,958 --> 00:52:48,760
Dărâmați, turnați din nou, reconstruiți,
așa cum a spus.
510
00:52:48,762 --> 00:52:53,573
Mai sunt multe de văzut, dar nu mai avem
decât o oră de lumină.
511
00:53:03,289 --> 00:53:06,613
Astăzi e o zi istorică.
512
00:53:06,942 --> 00:53:10,600
Ziua de azi va rămâne în memorie.
513
00:53:11,231 --> 00:53:17,620
Peste ani, tinerii vor întreba
și se vor minuna de ziua de azi.
514
00:53:18,551 --> 00:53:23,708
Azi e o zi istorică
la care participați și voi.
515
00:53:23,710 --> 00:53:25,907
Acum șase sute de ani,
516
00:53:26,028 --> 00:53:29,717
în timp ce în alte părți erau alungați
fiind învinuiți că au adus ciuma neagră,
517
00:53:29,838 --> 00:53:34,459
Cazimir așa zis "cel Mare",
a chemat evreii
518
00:53:34,580 --> 00:53:36,988
zicându-le "veniți în Cracovia".
519
00:53:37,569 --> 00:53:42,868
Au venit la Kundenberg,
au intrat în oraș,
520
00:53:43,123 --> 00:53:48,369
s-au instalat și au început să prospere.
521
00:53:49,757 --> 00:53:54,468
În afaceri, știință, educație și arte.
522
00:53:54,470 --> 00:53:57,740
Au venit fără nimic...
523
00:53:58,247 --> 00:54:02,718
Nimic ! Și s-au înstărit.
524
00:54:03,469 --> 00:54:08,571
Pentru șase secole
a fost o Cracovie evreiască.
525
00:54:09,320 --> 00:54:11,612
Gândiți-vă la asta.
526
00:54:11,733 --> 00:54:18,068
Până diseară, cele șase secole
vor deveni doar un zvon.
527
00:54:18,750 --> 00:54:21,988
Ele nu au existat niciodată.
528
00:54:22,109 --> 00:54:25,162
Astăzi e o zi istorică.
529
00:54:37,830 --> 00:54:41,936
LICHIDAREA GHETOULUI
13 MARTIE 1943
530
00:54:54,475 --> 00:54:57,971
Cred că vom începe cu ghetoul B.
531
00:55:08,699 --> 00:55:10,600
- Nu, nu, aș vrea să încep de acolo.
- Din partea dreaptă ?
532
00:55:10,602 --> 00:55:13,202
- Din partea dreaptă, da. Apoi continuăm.
- Bine.
533
00:56:53,280 --> 00:56:56,732
- Gold, Chaim ?
- Platz Chodi.
534
00:56:56,979 --> 00:56:59,633
- Gold, Chaim.
- Da, eu sunt Chaim Gold.
535
00:56:59,935 --> 00:57:02,219
Împușcă-l.
536
00:57:58,904 --> 00:58:03,077
Ne ascundem în canalizare.
Mă duc să văd dacă drumul e liber.
537
00:58:03,198 --> 00:58:06,031
- Milla, împachetează câteva lucruri...
- Nu pot să intru în canalizare...
538
00:58:06,033 --> 00:58:08,610
Îți spun că nu voi intra în canalizare.
539
00:58:12,070 --> 00:58:15,776
Ba poți, sigur că poți.
540
00:58:17,730 --> 00:58:20,137
Nu voi intra în canalizare.
541
00:58:36,513 --> 00:58:41,404
Actele tale, evreule ?
542
00:58:42,802 --> 00:58:45,127
Pe rândul acela !
543
00:59:37,287 --> 00:59:39,733
Otravă
544
01:00:43,628 --> 01:00:46,432
E ca și moartă. Las-o.
545
01:00:46,434 --> 01:00:50,037
Lasă-mă câteva momente.
Doar să o duc înăuntru.
546
01:00:54,589 --> 01:00:59,609
Ori treci și tu în lumea ei,
ori treci în rând !
547
01:01:02,989 --> 01:01:05,116
- Femeile la stânga.
- Wilhelm !
548
01:01:05,118 --> 01:01:08,085
Bărbații la dreapta.
Femeile la stânga !
549
01:01:08,206 --> 01:01:10,862
- Femeile la stânga.
- Dă-mi drumul !
550
01:02:17,685 --> 01:02:20,809
Milla !
551
01:02:51,526 --> 01:02:52,964
Dar ai permis de muncă !
552
01:02:52,995 --> 01:02:55,740
Nu mai contează de acum,
curăță tot ghetoul.
553
01:02:55,861 --> 01:02:58,522
- Nu e loc suficient și pentru tine.
- Ce vorbești ?
554
01:02:58,560 --> 01:03:01,100
Am mai încercat,
e loc mai mult decât suficient.
555
01:03:01,133 --> 01:03:04,299
- M-am răzgândit.
- Mamă !
556
01:03:04,301 --> 01:03:08,212
Uite cât loc e acolo, uită-te și la mine,
ești doar speriată.
557
01:03:08,223 --> 01:03:10,619
Pot s-o hrănesc pe fată,
dar nu și pe tine.
558
01:03:10,621 --> 01:03:12,896
- Mama, vreau să ies.
- Rămâi unde ești.
559
01:03:12,915 --> 01:03:14,953
Mai bine stai acolo
decât să ajungi cine știe unde.
560
01:03:14,955 --> 01:03:16,588
Mama !
561
01:03:36,743 --> 01:03:40,423
- Domnule comandant !
- Foarte bun salutul.
562
01:03:40,424 --> 01:03:44,099
Raportez cu respect că mi s-a ordonat
să culeg bagajele din drum,
563
01:03:44,330 --> 01:03:47,339
astfel încât să nu existe niciun obstacol.
564
01:03:47,341 --> 01:03:53,513
Termină și treci în rând,
soldățel polonez pocnitor din călcâie.
565
01:04:14,114 --> 01:04:16,741
- Doamna Dresner ?
- Da.
566
01:04:17,563 --> 01:04:19,578
Erai prieten cu băiatul meu.
567
01:04:19,580 --> 01:04:21,972
Nu te îngrijora, plec în liniște.
N-o să-ți fac probleme.
568
01:04:21,974 --> 01:04:26,506
Nu, du-te sub scări, curând vor termina
căutările și vei fi în siguranță acolo.
569
01:04:26,508 --> 01:04:32,089
Vă rog, ascundeți-vă.
Vă rog, ascundeți-vă sub scări.
570
01:04:34,908 --> 01:04:38,683
Am cercetat clădirea.
Nu e nimeni aici.
571
01:04:54,589 --> 01:04:59,280
- Bună, Adam.
- Bună, Danka.
572
01:05:04,656 --> 01:05:08,144
Veniți cu mine.
Am să vă pun în rândul cel bun.
573
01:05:10,130 --> 01:05:13,219
Știi cum se spune,
"o oră de viață e tot viață" ?
574
01:05:13,221 --> 01:05:17,721
Tu nu mai ești un copil.
Fii binecuvântat.
575
01:06:51,147 --> 01:06:54,029
Să mergem, te rog. Să mergem.
576
01:06:54,487 --> 01:06:56,095
Vino.
577
01:08:01,852 --> 01:08:05,006
Marchează aici. Marchează aici.
578
01:08:22,832 --> 01:08:25,254
Ieși...
579
01:09:29,161 --> 01:09:34,154
- Ce e asta ? E Bach ?
- Nu, e Mozart.
580
01:10:04,031 --> 01:10:06,725
Aș vrea să se termine odată
noaptea asta.
581
01:11:14,708 --> 01:11:17,695
- Keller, Fanni !
- Afirmativ !
582
01:11:17,829 --> 01:11:22,155
- Adalbert, Hermann !
- Afirmativ.
583
01:11:22,157 --> 01:11:24,528
- Faber, Dorothea !
- Afirmativ !
584
01:11:24,529 --> 01:11:26,971
- Goldstein, Pola !
- Afirmativ !
585
01:11:27,862 --> 01:11:31,496
- Warmberger, Markus !
- Afirmativ !
586
01:11:32,564 --> 01:11:36,261
Edelstein, Max !
587
01:11:56,901 --> 01:12:00,669
Cea fost mai rău a trecut.
Suntem muncitori, de-acum.
588
01:12:37,669 --> 01:12:42,100
Dumnezeule, Amon.
589
01:13:37,842 --> 01:13:40,960
Amon, parcă ai fi un copil tâmpit.
590
01:13:40,962 --> 01:13:43,410
Trezirea.
591
01:13:52,478 --> 01:13:55,898
- Faci cafea ?
- Fă-ți singură.
592
01:14:10,510 --> 01:14:14,792
SS-ul va conduce direct anumite
industrii din Plaszow.
593
01:14:14,794 --> 01:14:17,221
O fierărie, o fabrică de perii,
594
01:14:17,223 --> 01:14:20,422
o alta pentru reciclarea hainelor
evreilor din ghetouri...
595
01:14:20,423 --> 01:14:23,071
pentru a fi folosite de familiile
afectate de bombardament de acasă.
596
01:14:23,073 --> 01:14:25,158
Dar industria privată,
ca a dumneavoastră,
597
01:14:25,160 --> 01:14:28,792
e cea care poate profita mutându-se
în lagărul comandantului Amon Goeth...
598
01:14:28,794 --> 01:14:32,596
Nu, nu, stați jos. Julian, ce mai faci ?
Îmi pare bine să te văd, prietene.
599
01:14:32,717 --> 01:14:36,486
- Oskar Schindler.
- Leo John.
600
01:14:39,455 --> 01:14:42,159
- Franz, îmi pare bine să te văd.
- Bună, Oskar. Mă bucur că ai putut veni.
601
01:14:42,161 --> 01:14:45,319
- Plăcerea e de partea mea. Julius !
- Ce mai faci ? Ai mai slăbit.
602
01:14:45,321 --> 01:14:49,368
Doar la umeri.
Vă rog, stați jos, toată lumea.
603
01:14:49,489 --> 01:14:53,319
- Ce mai faceți ?
- Oskar Schindler.
604
01:14:53,584 --> 01:14:57,431
- Am început fără dumneata.
- Bine. Am pierdut ceva bun ?
605
01:14:57,552 --> 01:14:59,839
Le explicam domnilor Bosch și Madritsch
606
01:14:59,841 --> 01:15:02,849
câteva din avantajele mutării fabricii lor
în centrul orașului Plaszow.
607
01:15:02,852 --> 01:15:05,401
Mă refeream la mâncare.
608
01:15:07,372 --> 01:15:11,199
Muncitorii voștri fiind cazați în interior,
îi aveți la dispoziție tot timpul.
609
01:15:11,296 --> 01:15:13,439
Îi puteți pune să muncească
toată noaptea, dacă vreți.
610
01:15:13,849 --> 01:15:18,326
Oricare a fost politica de conducere
a fabricii în trecut, va rămâne aceeași.
611
01:15:18,447 --> 01:15:20,600
Aceasta va fi respectată.
612
01:15:20,602 --> 01:15:22,804
Aș vrea să știu de unde ai găsit
un costum ca ăsta ?
613
01:15:22,925 --> 01:15:26,830
- Ce e asta ? Mătase ?
- Bineînțeles.
614
01:15:27,542 --> 01:15:32,362
- Are un luciu frumos.
- Mulțumesc.
615
01:15:32,856 --> 01:15:37,261
Aș încerca să-ți fac rost de una, dar omul
care a făcut-o probabil e mort. Nu știu.
616
01:15:38,917 --> 01:15:43,430
Mergeam la lucru ieri.
Acolo, nimeni.
617
01:15:44,321 --> 01:15:48,285
Nimeni nu-mi spune nimic despre asta.
Trebuie să aflu singur. Din interior.
618
01:15:49,107 --> 01:15:52,479
- Toți sunt plecați.
- Nu.
619
01:15:54,238 --> 01:15:55,980
Nu...
620
01:15:58,958 --> 01:16:01,421
Nu sunt plecați, sunt aici.
621
01:16:01,423 --> 01:16:04,240
Dar sunt ai mei !
622
01:16:05,076 --> 01:16:08,421
Cu fiecare zi care trece pierd bani,
fiecare muncitor împușcat mă costă bani.
623
01:16:08,423 --> 01:16:10,316
Trebuie să găsesc altul
pe care să-l instruiesc.
624
01:16:10,318 --> 01:16:12,999
O să începem să facem atâția bani,
că nimic din toate astea nu va mai conta.
625
01:16:13,001 --> 01:16:16,078
E o afacere proastă !
626
01:16:27,229 --> 01:16:31,140
- Mulțumesc.
- Lasă sticla aici.
627
01:16:34,916 --> 01:16:37,994
Lena... Mulțumesc.
628
01:16:47,003 --> 01:16:50,819
Sherner mi-a spus altceva despre tine.
629
01:16:52,148 --> 01:16:54,480
Da ? Ce anume ?
630
01:16:54,482 --> 01:16:59,044
Că tu cunoști înțelesul
cuvântului "gratitudine".
631
01:16:59,681 --> 01:17:05,375
Că la tine nu e doar o noțiune vagă
cum e la alții.
632
01:17:06,106 --> 01:17:09,120
Vrei să rămâi unde ești.
633
01:17:09,122 --> 01:17:12,165
Ai obținut anumite lucruri
pe lângă ceea ce faci.
634
01:17:12,286 --> 01:17:14,268
Lucrurile sunt bune.
635
01:17:14,270 --> 01:17:18,254
Nu vrei ca altcineva
să-ți spună ce să faci.
636
01:17:18,625 --> 01:17:24,243
Pot înțelege toate astea și...
știu ce vrei.
637
01:17:24,956 --> 01:17:29,785
Îți dorești propriul lagăr.
638
01:17:35,121 --> 01:17:37,760
Ai idee ce implică toate astea ?
639
01:17:37,762 --> 01:17:39,959
Gândește-te doar la hârtii.
Trebuie să construiești toată chestia.
640
01:17:39,961 --> 01:17:42,573
Ca să obții toate avizele
e destul să înnebunești.
641
01:17:42,575 --> 01:17:46,340
Apoi vin inginerii și se ceartă
ca să facă drenajul, fundația,
642
01:17:46,461 --> 01:17:49,903
se leagă de coduri, specificații precise,
garduri paralele de patru kilometri,
643
01:17:49,905 --> 01:17:53,755
1200 kg de sârmă ghimpată,
6000 kg de garduri electrificate,
644
01:17:53,757 --> 01:17:56,759
izolatori ceramici, trei metri cubi de aer
pentru fiecare prizonier.
645
01:17:56,880 --> 01:18:00,288
Îți spun, îți vine să împuști pe cineva.
Am trecut prin asta, deci știu.
646
01:18:00,549 --> 01:18:04,980
Păi, tu știi, ai trecut prin asta.
647
01:18:06,229 --> 01:18:09,717
Ai putea să mă ajuți să-mi faci
viața mai ușoară.
648
01:18:11,980 --> 01:18:16,220
Aș fi plin de gratitudine.
649
01:18:53,147 --> 01:18:55,320
Goldberg și Mihailovitz
650
01:18:55,322 --> 01:19:00,507
vor avea grijă să primesc partea mea
de la proprietarii de fabrici,
651
01:19:00,628 --> 01:19:03,649
iar pe tine te las să ai grijă
de contul meu principal,
652
01:19:03,964 --> 01:19:07,020
contul Schindler !
653
01:19:07,121 --> 01:19:11,159
Vrea independență. I-am oferit-o.
654
01:19:11,280 --> 01:19:13,759
Dar independența costă bani.
655
01:19:14,108 --> 01:19:17,260
Înțelegi ?
656
01:19:21,245 --> 01:19:23,740
Uită-te la mine.
657
01:19:33,363 --> 01:19:37,980
Să nu uiți pentru cine lucrezi acum.
658
01:19:56,126 --> 01:20:01,757
Ne trebuie mai mult vin !
Treci în locul meu. Nu-l lăsați să plece.
659
01:20:23,589 --> 01:20:27,500
Mulțumesc, domnule director.
660
01:20:31,189 --> 01:20:34,636
- Ce faci ?
- Mă scarpin pe cap.
661
01:20:34,757 --> 01:20:38,246
Îi fac să creadă că am păduchi.
În felul ăsta stau la distanță.
662
01:20:39,205 --> 01:20:41,351
- Ai păduchi ?
- Aveți agenda dvs ?
663
01:20:41,353 --> 01:20:42,564
Pe calendarul de pe biroul meu
664
01:20:42,566 --> 01:20:45,181
sunt notate zilele de naștere ale amicilor
noștri SS, soțiilor și copiilor lor.
665
01:20:45,183 --> 01:20:47,559
Nu uitați să le trimiteți ceva.
666
01:20:47,561 --> 01:20:51,019
Mitele către Administrație,
Oficiul Economic, Consiliul pentru Arma...
667
01:20:51,021 --> 01:20:55,438
- Mai încet, Stern, încet.
- ... Armament, Ministrul de Interne
668
01:20:55,440 --> 01:20:57,657
și șeful poliției,
trebuie înregistrate ca onorarii
669
01:20:57,659 --> 01:20:59,662
și se fac la începutul fiecărei luni,
670
01:20:59,664 --> 01:21:02,225
spre deosebire de mitele individuale
pentru contactele noastre SS.
671
01:21:02,227 --> 01:21:04,661
Lista este în sertarul de jos
al biroului meu, iar sumele...
672
01:21:04,663 --> 01:21:06,800
... la începutul lunii...
673
01:21:07,298 --> 01:21:09,387
Contactele noastre SS, lista e în sertarul
de jos al biroului meu,
674
01:21:09,389 --> 01:21:12,224
vor fi declarate ca și contribuții
pentru acte de caritate,
675
01:21:12,225 --> 01:21:14,302
trimise, desigur,
la biroul fiecărui oficial.
676
01:21:14,303 --> 01:21:16,572
Afacerile cu contactele noastre
de pe piața neagră,
677
01:21:16,574 --> 01:21:19,404
trecuți ca furnizori în registrul de casă,
sunt mai greu de...
678
01:21:19,406 --> 01:21:21,662
- Las-o baltă.
- Cum adică s-o las baltă ? Nu puteți...
679
01:21:21,664 --> 01:21:25,580
Îmi dă dureri de cap !
680
01:21:31,209 --> 01:21:34,359
- Nu am putut să te scot de aici.
- O să mă descurc.
681
01:21:34,480 --> 01:21:38,959
Oricum, sunt aici aproape în fiecare
săptămână, miercurea de obicei.
682
01:21:39,080 --> 01:21:42,794
O să am grijă, să văd cum o duci...
683
01:21:43,822 --> 01:21:46,759
Ține. Pune astea în buzunar.
684
01:21:47,416 --> 01:21:49,260
Haide.
685
01:21:53,373 --> 01:21:55,250
Dle director, nu lăsați totul
să se năruie.
686
01:21:55,251 --> 01:21:58,167
Am muncit prea mult la asta.
687
01:22:05,434 --> 01:22:07,679
Mulțumesc pentru...
688
01:22:08,102 --> 01:22:10,263
Noroc.
689
01:22:30,612 --> 01:22:33,648
Atențiune !
690
01:22:42,567 --> 01:22:47,364
Fabrică de prelucrări metale
în interiorul lagărului din Plaszow
691
01:22:58,514 --> 01:23:02,604
- Ce confecționezi ?
- Balamale, domnule.
692
01:23:05,232 --> 01:23:07,501
Am câțiva muncitori noi care vin mâine...
693
01:23:07,503 --> 01:23:10,639
- De unde naiba ziceai că sunt ?
- Iugoslavia, domnule comandant !
694
01:23:10,760 --> 01:23:13,814
Trebuie să le găsesc locuri.
695
01:23:15,457 --> 01:23:20,260
- Fă-mi o balama.
- Da, domnule.
696
01:23:49,244 --> 01:23:52,842
Lucrezi bine.
697
01:24:00,260 --> 01:24:02,558
Foarte bine.
698
01:24:03,010 --> 01:24:06,239
Dar am o nedumerire,
poate mă poți lămuri.
699
01:24:06,750 --> 01:24:11,149
Ceea ce nu înțeleg e că dacă lucrezi...
De când ?
700
01:24:11,151 --> 01:24:14,803
Cred că în jur de șase dimineața...
701
01:24:15,126 --> 01:24:19,914
... aici sunt totuși atât
de puține balamale.
702
01:24:48,240 --> 01:24:50,171
- Hristoase...
- Vreți să mi-l dați puțin, domnule ?
703
01:24:50,292 --> 01:24:52,473
Verifică percutorul, poate e îndoit.
704
01:24:52,475 --> 01:24:55,510
Nu, nu, nu s-ar auzi clicul
dacă ar fi percutorul, este cuiul.
705
01:24:55,512 --> 01:24:59,594
- Poate lăcașul cuiului are vaselină.
- Tocmai ce spuneam.
706
01:25:03,931 --> 01:25:06,762
Domnule comandant, vă implor,
lăsați-mă să raportez
707
01:25:06,764 --> 01:25:10,697
că numărul de balamale
era nesatisfăcător,
708
01:25:11,013 --> 01:25:15,935
pentru că mașina a fost recalibrată
azi dimineață
709
01:25:16,525 --> 01:25:20,316
și în timpul ăsta am fost pus
să încarc cu lopata cărbuni.
710
01:25:30,440 --> 01:25:32,793
La naiba !
711
01:25:42,008 --> 01:25:44,045
Ciudat, nu ?
712
01:25:50,608 --> 01:25:53,426
Mulțumesc, Muek.
713
01:25:54,111 --> 01:25:57,312
Lishek, nu atinge pielea,
a fost dată cu ulei.
714
01:25:57,559 --> 01:25:59,417
- Rottenfuehrer...
- Pentru mine ?
715
01:25:59,419 --> 01:26:01,706
Mulțumesc foarte mult, domnule director.
Mulțumesc.
716
01:26:03,337 --> 01:26:06,191
Domnule director !
717
01:26:12,042 --> 01:26:13,441
... că făcea balamale prea încet...
718
01:26:13,443 --> 01:26:15,915
Totuși omul putea să facă o balama
în mai puțin de un minut.
719
01:26:15,917 --> 01:26:18,622
Atunci, care-i problema ?
720
01:26:45,992 --> 01:26:48,981
- Mulțumesc, domnule.
- Cu plăcere.
721
01:26:52,147 --> 01:26:55,159
Nimeni nu știe cine a furat puiul, nu ?
722
01:26:55,280 --> 01:27:00,439
Un om umblă pe aici cu un pui
și nimeni nu remarcă asta.
723
01:27:00,441 --> 01:27:02,736
Fie-vă milă de voi.
724
01:27:20,338 --> 01:27:23,920
Nici acum nu știe nimeni ?
725
01:27:33,527 --> 01:27:37,067
Tu ai fost ? Tu ai comis crima asta ?
726
01:27:37,188 --> 01:27:39,544
- Nu, domnule.
- Dar știi cine a făcut-o ?
727
01:27:39,546 --> 01:27:42,304
- Da.
- Cine ?
728
01:27:43,072 --> 01:27:45,199
El !
729
01:27:48,553 --> 01:27:51,973
- E foarte talentat.
- Da, sigur, adu-l aici.
730
01:27:54,619 --> 01:27:58,880
Da, domnule... Mulțumesc.
731
01:28:03,958 --> 01:28:06,879
- Mulțumesc încă o dată, dle Director.
- Încă o dată, cu plăcere.
732
01:28:06,881 --> 01:28:09,399
E o onoare să lucrez pentru o companie
atât de mare.
733
01:28:09,401 --> 01:28:11,612
- E bine să te avem printre noi.
- Promit să învăț...
734
01:28:11,614 --> 01:28:14,777
- tot ce trebuie despre vasele emailate.
- Grozav.
735
01:28:26,539 --> 01:28:28,666
Alo.
736
01:28:28,668 --> 01:28:30,711
- Domnișoara Elsa Krauser este aici...
- Durează doar cinci minute.
737
01:28:30,713 --> 01:28:33,189
Dorește să vorbească cu dl director.
738
01:28:52,694 --> 01:28:55,050
Da.
739
01:28:58,350 --> 01:29:01,300
Nu vrea să te primească.
740
01:29:29,630 --> 01:29:32,417
Te rog, ia loc.
741
01:29:34,802 --> 01:29:38,392
- Pernod ? Cognac ?
- Nu, nu, mulțumesc.
742
01:29:38,783 --> 01:29:42,042
Așadar, cu ce te pot ajuta ?
743
01:29:46,320 --> 01:29:48,878
Se spune că nimeni nu moare aici.
744
01:29:48,880 --> 01:29:52,907
Se spune că fabrica dumneavoastră
e raiul.
745
01:29:53,635 --> 01:29:56,225
Se spune că sunteți bun.
746
01:29:58,677 --> 01:30:02,039
- Cine spune asta ?
- Toată lumea.
747
01:30:09,114 --> 01:30:11,629
Numele meu este Regina Perlmann,
nu Elsa Krauser.
748
01:30:11,631 --> 01:30:14,674
Locuiesc în Cracovia cu acte false
de la masacrul din ghetou.
749
01:30:15,025 --> 01:30:16,953
Părinții mei sunt în Plaszow.
750
01:30:16,955 --> 01:30:21,048
Îi cheamă Hanna și Jacob Perlmann.
751
01:30:21,169 --> 01:30:22,433
Sunt oameni în vârstă.
752
01:30:22,435 --> 01:30:24,724
Oamenii în vârstă sunt omorâți în Plaszow.
753
01:30:24,726 --> 01:30:28,136
Îi îngroapă apoi în pădure.
Ascultați...
754
01:30:29,251 --> 01:30:31,540
Nu am bani.
755
01:30:31,542 --> 01:30:35,464
Eu... am împrumutat hainele astea...
756
01:30:37,151 --> 01:30:39,130
Vă implor...
757
01:30:39,132 --> 01:30:42,232
Vă rog... Vă rog, aduceți-i aici.
758
01:30:42,714 --> 01:30:45,151
Nu fac așa ceva.
759
01:30:45,272 --> 01:30:47,672
Ai fost greșit sfătuită.
760
01:30:47,674 --> 01:30:50,692
Mă interesează un singur lucru:
dacă un muncitor știe sau nu ceva.
761
01:30:50,813 --> 01:30:52,272
Asta cer și doar de asta îmi pasă.
762
01:30:52,274 --> 01:30:54,695
Tatăl meu e importator,
nu știe să lucreze cu metale.
763
01:30:54,697 --> 01:30:56,838
- Asemenea activități sunt ilegale !
- Să obții acte false...
764
01:30:56,840 --> 01:30:59,264
Nu te las să mă atragi
în capcană, dră Elsa.
765
01:30:59,521 --> 01:31:04,341
Izbucnește în plâns și pun să te aresteze.
Jur pe Dumnezeu !
766
01:31:12,285 --> 01:31:15,112
Oamenii mor. E în firea vieții.
767
01:31:15,114 --> 01:31:16,899
Vrea să-i ucidă pe toți ? Grozav.
768
01:31:16,901 --> 01:31:20,073
Ce aș putea eu să fac ?
Să-i aduc pe toți aici ?
769
01:31:20,075 --> 01:31:22,952
Asta crezi ?
Trimite-i pe toți la Schindler.
770
01:31:23,073 --> 01:31:26,311
Pe toți. La el e ca-n rai, nu știai ?
771
01:31:26,432 --> 01:31:29,921
Asta nu e o fabrică.
Nu e nici un fel de întreprindere.
772
01:31:30,042 --> 01:31:32,752
E raiul. Pentru rabini, și orfani,
773
01:31:32,873 --> 01:31:37,632
și oameni fără niciun fel de îndemânare.
774
01:31:38,189 --> 01:31:40,793
Crezi că nu știu ce faci ?
775
01:31:40,795 --> 01:31:43,872
Ești tot timpul atât de tăcut.
Dar știu ! Știu !
776
01:31:43,993 --> 01:31:46,481
- Pierdeți bani ?
- Nu, nu pierd bani, nu asta e ideea.
777
01:31:46,483 --> 01:31:48,673
- Atunci care e ?
- E periculos !
778
01:31:48,680 --> 01:31:51,669
E periculos pentru mine.
779
01:31:54,552 --> 01:31:57,927
Trebuie să înțelegi.
Goeth este supus unei enorme presiuni.
780
01:31:58,048 --> 01:32:01,152
Ar trebui să te pui în pielea lui.
781
01:32:01,784 --> 01:32:04,072
Trebuie să conducă toată regiunea asta.
782
01:32:04,074 --> 01:32:06,032
Răspunde de tot ce se întâmplă aici.
783
01:32:06,153 --> 01:32:09,801
Toți oamenii ăștia, are o mulțime
de lucruri care îl frământa.
784
01:32:10,395 --> 01:32:12,414
Și mai are și un război.
785
01:32:12,416 --> 01:32:15,993
Care aduce la suprafață tot ce e mai rău
în oameni, niciodată ce e bine...
786
01:32:15,995 --> 01:32:18,404
... întotdeauna ce e mai rău !
787
01:32:19,419 --> 01:32:22,320
Dar în condiții normale nu ar fi așa.
788
01:32:22,441 --> 01:32:24,124
Ar fi în regulă.
789
01:32:24,134 --> 01:32:27,212
Asta ar fi partea bună din el.
790
01:32:28,310 --> 01:32:30,746
Care îl face un escroc minunat...
791
01:32:30,867 --> 01:32:34,604
... un om căruia îi plac mâncărurile
și vinurile bune, femeile...
792
01:32:34,725 --> 01:32:37,172
- ... să facă bani.
- Să omoare...
793
01:32:37,685 --> 01:32:40,196
Nu se poate să-i facă plăcere asta.
794
01:32:40,440 --> 01:32:46,108
Obiesky mi-a spus ieri că cineva a fugit
de la un loc de muncă sărind gardul.
795
01:32:46,459 --> 01:32:49,803
Goeth i-a aliniat pe toți din baraca
celui care lipsea.
796
01:32:49,924 --> 01:32:53,516
Și l-a împușcat pe cel din stânga
lui Obiesky, apoi pe cel din dreapta lui.
797
01:32:53,637 --> 01:32:57,609
S-a deplasat prin fața rândului și a tras
în fiecare al doilea om cu pistolul.
798
01:33:02,863 --> 01:33:04,586
25 de oameni.
799
01:33:08,689 --> 01:33:11,427
- Și ce vrei să fac eu ?
- Nimic, nimic.
800
01:33:12,308 --> 01:33:15,348
Discutăm, doar.
801
01:33:26,158 --> 01:33:28,810
Perlmann.
802
01:33:29,338 --> 01:33:33,536
- Perlmann !
- Soț și soție.
803
01:33:33,938 --> 01:33:38,691
Jakob și Hanna Perlmann !
804
01:33:50,060 --> 01:33:53,677
Pune-l pe Goldberg să-i aducă.
805
01:34:46,273 --> 01:34:50,467
Sunt sigură că asta e mai bună
decât cârpele alea, Lisiek.
806
01:34:50,698 --> 01:34:54,156
Domnule director, eu... tocmai îl ajutam
pe Lisiek să găsească ceva
807
01:34:54,158 --> 01:34:57,626
cu care să curețe petele
de pe cada domnului comandant.
808
01:34:57,628 --> 01:35:02,317
Iertați-mă, domnule director.
809
01:35:03,518 --> 01:35:06,305
Nu trebuie să mi te justifici mie, Helen.
810
01:35:06,804 --> 01:35:09,390
Știi cine sunt ?
811
01:35:17,139 --> 01:35:19,631
Eu sunt Schindler.
812
01:35:20,469 --> 01:35:23,877
Desigur, am auzit...
813
01:35:24,138 --> 01:35:26,799
... și ați mai fost pe aici.
814
01:35:28,923 --> 01:35:31,589
Poftim. Păstrează asta undeva.
815
01:35:31,591 --> 01:35:34,891
- Haide, ia-o.
- Primesc mâncare suplimentară aici.
816
01:35:34,893 --> 01:35:37,823
Dacă nu vrei s-o mănânci,
fă schimb cu ea.
817
01:35:38,053 --> 01:35:40,611
Sau dă-i-o lui Lisiek.
818
01:35:41,922 --> 01:35:45,416
De ce nu încerci să fii
mai încrezătoare-n tine ?
819
01:35:48,647 --> 01:35:51,649
În prima mea zi aici...
820
01:35:52,041 --> 01:35:57,037
... m-a bătut fiindcă am aruncat
oasele rămase de la masă.
821
01:35:59,184 --> 01:36:03,102
A venit noaptea în pivniță și...
822
01:36:03,790 --> 01:36:06,728
... m-a întrebat unde sunt.
823
01:36:08,730 --> 01:36:12,397
Pentru câinii lui, ați înțeles ?
824
01:36:15,317 --> 01:36:17,848
I-am spus...
825
01:36:17,850 --> 01:36:20,811
Nu știu cum de am avut curajul,
acum nu aș mai putea...
826
01:36:20,813 --> 01:36:25,117
I-am spus: "De ce mă bateți" ?
827
01:36:28,386 --> 01:36:31,999
Mi-a spus:
"Motivul pentru care te bat acum,"
828
01:36:32,001 --> 01:36:35,495
"este că m-ai întrebat de ce te bat."
829
01:36:37,370 --> 01:36:40,076
Îți înțeleg suferințele, Helen.
830
01:36:42,568 --> 01:36:45,665
Nu au importanță.
831
01:36:46,528 --> 01:36:49,082
M-am resemnat și...
832
01:36:49,568 --> 01:36:52,220
Resemnat ?
833
01:36:53,325 --> 01:36:55,911
Într-o zi o să mă împuște.
834
01:36:56,032 --> 01:36:57,665
N-o să te împuște.
835
01:36:57,949 --> 01:37:01,737
Știu asta. Văd anumite lucruri.
836
01:37:01,739 --> 01:37:04,856
Luni eram pe acoperiș. Lisiek și cu mine.
837
01:37:04,858 --> 01:37:09,020
Și l-am văzut pe domnul comandant
ieșind pe ușa din față
838
01:37:09,141 --> 01:37:13,504
și de pe scările din fața intrării,
chiar sub noi,
839
01:37:13,828 --> 01:37:17,951
și chiar de pe trepte,
și-a scos pușca,
840
01:37:18,418 --> 01:37:21,312
și a împușcat o femeie
care trecea pe acolo.
841
01:37:22,525 --> 01:37:24,731
O femeie cu o boccea.
842
01:37:24,976 --> 01:37:26,976
Drept în gât. Era doar...
843
01:37:26,978 --> 01:37:29,414
... doar o simplă femeie
care își vedea de drumul ei.
844
01:37:29,416 --> 01:37:34,537
Nu era nici mai grasă, nici mai slabă,
nici mai lentă, nici mai grăbită
845
01:37:34,658 --> 01:37:39,205
decât oricare alta și nu am putut
pricepe ce făcuse ?
846
01:37:43,803 --> 01:37:47,166
Cu cât vezi mai multe
despre domnul comandant...
847
01:37:47,168 --> 01:37:49,489
... cu cât vezi mai multe, îți dai seama
848
01:37:50,164 --> 01:37:52,371
că nu exista un set de reguli
după care să te ghidezi.
849
01:37:52,373 --> 01:37:56,317
Nu-ți poți spune: "Dacă respect
regulile astea, voi fi în siguranță".
850
01:38:00,277 --> 01:38:04,237
Nu o să te împuște
pentru că te place prea mult.
851
01:38:04,858 --> 01:38:08,640
Te place atât de mult că nu te lasă
nici măcar să porți steaua.
852
01:38:08,761 --> 01:38:11,428
Nu vrea să știe cineva că e o evreică
853
01:38:11,430 --> 01:38:13,623
cea pe care o place.
854
01:38:16,519 --> 01:38:22,780
A împușcat femeia aceea
pentru că nu însemna nimic pentru el.
855
01:38:23,618 --> 01:38:27,957
Era una din multele care nici nu
l-au ofensat, nici nu i-au plăcut.
856
01:38:31,718 --> 01:38:34,774
Pe când tu, Helen...
857
01:38:38,349 --> 01:38:42,717
Nu te speria, nu e genul acela de sărut.
858
01:38:48,277 --> 01:38:50,633
Mulțumesc.
859
01:38:54,883 --> 01:38:56,983
Poftim.
860
01:39:02,017 --> 01:39:04,575
Exact, vinul.
861
01:39:10,983 --> 01:39:14,362
Minunată petrecere, Amon. Mulțumesc.
862
01:39:22,095 --> 01:39:25,447
De ce bei "benzina" aia ?
863
01:39:25,449 --> 01:39:28,016
Îți trimit mereu băuturi bune.
864
01:39:28,259 --> 01:39:31,732
Ficatul tău o să explodeze,
ca o grenadă.
865
01:39:32,016 --> 01:39:34,830
Știi, m-am uitat la tine.
866
01:39:34,832 --> 01:39:36,986
Te-am urmărit.
867
01:39:39,637 --> 01:39:41,778
Nu te îmbeți niciodată.
868
01:39:41,780 --> 01:39:46,437
Știi, ăsta e...
Ăsta e cu adevărat autocontrol.
869
01:39:47,550 --> 01:39:50,011
Controlul înseamnă putere.
870
01:39:50,567 --> 01:39:53,434
Asta e putere.
871
01:39:56,405 --> 01:39:59,704
De asta le e frică celorlalți de noi ?
872
01:40:01,496 --> 01:40:04,296
Avem puterea de a-i ucide,
de aia le e frică de noi.
873
01:40:05,263 --> 01:40:08,637
Se tem de noi pentru că avem puterea
de a-i ucide la întâmplare.
874
01:40:08,886 --> 01:40:10,897
Dacă un om comite o crimă,
știe ce-l așteaptă.
875
01:40:10,899 --> 01:40:13,701
Punem să fie ucis și ne simțim
chiar bine pentru fapta asta.
876
01:40:13,703 --> 01:40:17,203
Sau îl ucidem cu mâna noastră
și ne simțim chiar și mai bine.
877
01:40:18,598 --> 01:40:22,853
Totuși asta nu e putere.
Asta e justiție.
878
01:40:23,177 --> 01:40:25,810
E diferită de putere.
879
01:40:28,397 --> 01:40:32,957
Putere este când avem toate justificările
să ucidem,
880
01:40:33,654 --> 01:40:35,834
dar nu o facem.
881
01:40:36,078 --> 01:40:38,762
Crezi că asta e puterea ?
882
01:40:40,541 --> 01:40:42,507
Asta e ceea ce au avut împărații.
883
01:40:42,628 --> 01:40:45,323
Un om a furat ceva.
A fost adus în fața împăratului,
884
01:40:45,325 --> 01:40:49,230
s-a aruncat în genunchi,
cerșind milă,
885
01:40:49,351 --> 01:40:52,877
știind că trebuie să moară.
886
01:40:54,557 --> 01:40:58,058
Dar împăratul îl iartă.
887
01:40:59,218 --> 01:41:02,619
E un om de nimic.
Și-l lasă să plece.
888
01:41:05,733 --> 01:41:08,520
Cred că ești beat.
889
01:41:09,410 --> 01:41:12,091
Asta înseamnă putere, Amon.
890
01:41:12,413 --> 01:41:15,762
Asta e putere.
891
01:41:22,941 --> 01:41:26,248
Amon cel Bun...
892
01:41:28,425 --> 01:41:30,471
Te iert.
893
01:41:38,484 --> 01:41:40,255
- Ce voiau ?
- Nu știu.
894
01:41:40,257 --> 01:41:42,826
Dar sunt în biroul meu chiar acum,
se uită prin registrele noastre.
895
01:41:42,947 --> 01:41:45,027
Ca și contabil al meu,
896
01:41:45,148 --> 01:41:48,370
spune-mi, ar trebui să mă îngrijoreze
controlul acesta
897
01:41:48,372 --> 01:41:50,136
sau v-ați făcut treaba cum trebuie ?
898
01:41:50,138 --> 01:41:53,512
- Nu trebuie să fiți îngrijorat.
- Nu trebuie să fiu îngrijorat.
899
01:41:57,821 --> 01:42:00,891
- Îmi pare rău, domnule.
- Ai idee cât valorează șaua asta ?
900
01:42:00,893 --> 01:42:03,840
Știi cât costă ?
901
01:42:07,893 --> 01:42:10,128
Bine...
902
01:42:11,408 --> 01:42:13,805
Bine.
903
01:42:16,599 --> 01:42:20,544
Stern, de ce naiba te ții după mine ?
904
01:43:05,010 --> 01:43:07,797
Fuma în timpul serviciului.
905
01:43:10,118 --> 01:43:13,277
Spune-i să nu mai facă.
906
01:43:27,729 --> 01:43:30,469
Trebuie să raportez, domnule.
907
01:43:31,204 --> 01:43:34,849
Nu am putut să curăț
petele astea de pe cadă.
908
01:43:38,459 --> 01:43:42,597
- Ce-ai folosit, Lisiek ?
- Săpun, domnule comandant.
909
01:43:44,185 --> 01:43:47,309
Săpun ? Nu leșie ?
910
01:43:55,601 --> 01:43:59,089
Hai, du-te, te-am iertat.
911
01:44:20,570 --> 01:44:22,926
Te-am iertat.
912
01:46:09,850 --> 01:46:13,045
Deși nu sunt rabin,
în aceste circumstanțe,
913
01:46:13,166 --> 01:46:19,568
mă rog Atotputernicului să mă ierte
dacă am să intonez eu binecuvântările.
914
01:47:12,607 --> 01:47:15,731
Așadar, acesta e locul
în care te ascunzi de mine.
915
01:47:16,149 --> 01:47:19,616
Am venit să-ți spun,
916
01:47:19,618 --> 01:47:22,851
că ești o bucătăreasă de clasă
917
01:47:22,853 --> 01:47:25,973
și o servitoare pricepută.
918
01:47:26,094 --> 01:47:28,013
Vorbesc serios.
919
01:47:28,015 --> 01:47:32,856
Dacă vei avea nevoie de referințe
după război,
920
01:47:32,858 --> 01:47:35,310
îți voi da cu plăcere una.
921
01:47:35,990 --> 01:47:41,611
Cred că te simți singură, aici jos,
auzindu-i pe cei de sus cum se distrează.
922
01:47:48,578 --> 01:47:51,141
Nu-i așa ?
923
01:47:52,543 --> 01:47:54,886
Poți să răspunzi.
924
01:47:56,557 --> 01:47:58,736
Dar care e răspunsul corect, la asta...
925
01:47:58,738 --> 01:48:03,077
... la asta te gândești.
Ce ar vrea el să audă ?
926
01:48:08,778 --> 01:48:13,117
Adevărul, Helen, este întotdeauna
răspunsul corect.
927
01:48:15,541 --> 01:48:17,536
Da, ai dreptate...
928
01:48:17,862 --> 01:48:20,731
Uneori ne simțim amândoi singuri.
929
01:48:21,464 --> 01:48:25,977
Da... Vreau să spun...
930
01:48:34,098 --> 01:48:36,651
Mi-ar plăcea atât de mult...
931
01:48:37,591 --> 01:48:39,296
... să întind mâna...
932
01:48:39,595 --> 01:48:42,112
... și să te ating, în singurătatea ta.
933
01:48:42,114 --> 01:48:45,857
Cum ar fi, oare...
Adică...
934
01:48:46,275 --> 01:48:48,793
Ce ar putea fi rău în asta ?
935
01:48:49,023 --> 01:48:55,437
Îmi dau seama că tu nu ești o persoană
în înțelesul strict al cuvântului...
936
01:48:57,018 --> 01:48:58,810
Nu, poate ai dreptate
și în privința asta...
937
01:48:58,812 --> 01:49:02,997
... poate că răul nu suntem...
938
01:49:03,576 --> 01:49:07,597
... nu suntem noi, e aceasta...
939
01:49:10,990 --> 01:49:13,971
Adică, atunci când te compară
pe tine cu...
940
01:49:14,718 --> 01:49:18,596
cu viermii, cu rozătoarele,
cu păduchii...
941
01:49:21,488 --> 01:49:23,790
... îmi vine...
942
01:49:26,336 --> 01:49:29,255
Nu, nu, ai dreptate.
943
01:49:29,257 --> 01:49:32,245
Ai mare dreptate.
944
01:49:39,658 --> 01:49:42,494
Asta să fie oare fața unui șobolan ?
945
01:49:45,008 --> 01:49:48,307
Sunt ăștia ochii unui șobolan ?
946
01:49:50,417 --> 01:49:53,379
Ăștia nu sunt ochi de evreu.
947
01:50:07,799 --> 01:50:12,197
Simt ceva pentru tine, Helen.
948
01:50:27,898 --> 01:50:31,120
Nu, nu cred.
949
01:50:32,104 --> 01:50:35,703
Ești o evreică ticăloasă.
950
01:50:36,189 --> 01:50:38,491
Și aproape m-ai prostit, Helen.
951
01:50:39,173 --> 01:50:41,055
Nu-i așa ?
952
01:50:45,484 --> 01:50:47,974
Bravo.
953
01:51:02,665 --> 01:51:06,367
Bravo ! Bravo !
954
01:51:20,727 --> 01:51:23,230
Din partea muncitorilor, domnule,
955
01:51:23,232 --> 01:51:26,708
vă doresc "la mulți ani".
956
01:51:26,829 --> 01:51:31,376
- La mulți ani.
- Mulțumesc lucrătorilor foarte mult.
957
01:51:31,378 --> 01:51:34,126
Ce tort frumos.
958
01:51:51,698 --> 01:51:56,451
Mulțumesc foarte mult.
Mulțumește-le din partea mea.
959
01:52:10,577 --> 01:52:14,797
Au venit trenurile și oamenii au fost
scoși afară cu bâtele.
960
01:52:15,098 --> 01:52:18,976
Au fost aliniați în fața
a doua magazii uriașe.
961
01:52:18,978 --> 01:52:22,782
Pe una scria "Camera ceasurilor",
iar pe cealaltă "Valori".
962
01:52:22,903 --> 01:52:25,456
Și au fost puși să se dezbrace.
963
01:52:25,458 --> 01:52:27,771
Un băiat evreu le dădea
câte o bucată de sfoară...
964
01:52:27,773 --> 01:52:30,299
ca să-și lege papucii unul de celălalt.
965
01:52:30,420 --> 01:52:32,396
I-au ras în cap,
966
01:52:32,517 --> 01:52:36,936
spunându-le că din păr se face ceva
special pentru submarinele U-boat.
967
01:52:37,722 --> 01:52:41,344
Apoi i-au condus pe un coridor mare
968
01:52:41,465 --> 01:52:45,323
la buncărele cu steaua lui David
pe uși
969
01:52:45,444 --> 01:52:49,237
și inscripții pe care scria
"Baie" și "Camera de inhalații".
970
01:52:49,378 --> 01:52:51,355
SS-iștii le-au dat săpun.
971
01:52:51,476 --> 01:52:56,117
Le-au spus să respire tot timpul
că e bine pentru dezinfecție...
972
01:52:57,297 --> 01:53:00,271
... după care i-au gazat.
973
01:53:00,392 --> 01:53:03,496
Milla, de ce săpunuri ?
974
01:53:03,498 --> 01:53:05,216
Ca să nu bănuiască nimic, presupun.
975
01:53:05,218 --> 01:53:08,901
Hai, Milla, încetează. Poveștile tale
de culcare ne sperie pe toți.
976
01:53:09,022 --> 01:53:13,351
Da. E ridicol, nu pot să cred.
977
01:53:13,472 --> 01:53:15,376
Nu am spus că eu cred,
am spus ce am auzit.
978
01:53:16,131 --> 01:53:17,085
De la cine ?
979
01:53:17,206 --> 01:53:19,717
De la cineva care a auzit de la altcineva
care a fost acolo.
980
01:53:19,838 --> 01:53:24,314
Dacă ar fi fost acolo, ar fi fost gazați.
981
01:53:24,612 --> 01:53:27,511
- Da.
- Este ilogic.
982
01:53:27,632 --> 01:53:29,576
Noi suntem forța lor de muncă.
983
01:53:29,697 --> 01:53:33,026
Ce sens ar avea să-ți ucizi propria
forță de muncă ?
984
01:53:33,294 --> 01:53:37,942
Să treci prin tot chinul ăsta,
să aduni forță de muncă doar ca să...
985
01:53:38,388 --> 01:53:41,453
Nu, nu poate fi adevărat.
986
01:53:41,574 --> 01:53:44,613
Noi suntem foarte,
foarte importanți pentru ei.
987
01:53:44,734 --> 01:53:47,971
- Da, suntem. Noapte bună.
- Noapte bună.
988
01:53:48,308 --> 01:53:52,277
Noapte bună, vise plăcute.
989
01:53:58,797 --> 01:54:01,229
Atențiune, atențiune.
990
01:54:01,350 --> 01:54:05,837
Toți cei care sunt în viață
să vină la locul de apel.
991
01:54:09,043 --> 01:54:12,552
- Trebuie să mergem la locul de apel.
- Cei care fac listele sunt aici.
992
01:54:13,027 --> 01:54:16,137
Urmează o nouă selecție.
993
01:54:51,289 --> 01:54:54,791
Ai putea să mai slăbești, Amon.
994
01:54:55,193 --> 01:54:57,610
Și trebuie să renunți la coniac.
995
01:54:57,731 --> 01:55:00,436
Bună dimineața.
Ce se întâmplă ?
996
01:55:00,763 --> 01:55:04,037
Un alt control medical semestrial.
997
01:55:05,213 --> 01:55:09,794
- Acolo.
- Acolo ? Vine un nou transport și...
998
01:55:09,915 --> 01:55:12,131
Ce sunt de data asta ?
999
01:55:12,133 --> 01:55:13,764
- Unguri.
- Da, unguri.
1000
01:55:13,885 --> 01:55:16,287
Îi separă pe cei bolnavi de cei sănătoși.
1001
01:55:16,408 --> 01:55:18,483
Ca să le facă loc.
1002
01:55:52,280 --> 01:55:54,533
Lasă-mă să te ajut.
1003
01:55:55,403 --> 01:55:58,057
Nu tuși.
1004
01:56:13,814 --> 01:56:17,042
Fii mai plină de viață, Rebecca.
1005
01:56:37,609 --> 01:56:39,892
Ăsta e mecanicul meu.
1006
01:56:40,013 --> 01:56:43,526
A cui a fost ideea genială
să scape de el ?
1007
01:57:43,741 --> 01:57:47,291
Nu, nu, așteaptă. Pleacă de acolo.
Bolnavii și cei apți. Vino aici.
1008
01:57:48,678 --> 01:57:50,136
Ascultă ! Separă-i pe cei bolnavi
de cei sănătoși...
1009
01:57:50,138 --> 01:57:52,617
cei care pot munci, de cei care nu pot.
Ea poate să muncească.
1010
01:57:52,738 --> 01:57:55,390
Tu poți munci. Poți să vii.
1011
01:59:18,280 --> 01:59:23,212
Cei care nu au fost selectați
pentru transport să se îmbrace.
1012
01:59:23,333 --> 01:59:25,577
Întoarceți-vă la barăci.
1013
01:59:25,698 --> 01:59:28,752
Înapoi la barăci.
1014
01:59:33,863 --> 01:59:36,710
Întoarceți-vă la barăci.
1015
02:00:29,459 --> 02:00:31,657
- Nu l-am văzut.
- Se ascund.
1016
02:00:31,659 --> 02:00:36,758
Îți spun eu că se ascund. O știu pe Danka.
I-a dus într-un loc bun. I-a dus pe toți.
1017
02:00:58,044 --> 02:01:01,251
Găsește-ți altă ascunzătoare.
Nu e loc și pentru tine.
1018
02:01:01,645 --> 02:01:03,506
Pleacă, repede.
1019
02:01:25,869 --> 02:01:29,934
leși, aici e locul nostru. leși afară !
1020
02:01:51,396 --> 02:01:54,354
- Oskar !
- Amon. Domnilor.
1021
02:01:54,732 --> 02:01:57,804
- De ce nu m-ai chemat ?
- Am încercat, dar... Hujar, dă-te.
1022
02:01:57,806 --> 02:01:59,969
Un adevărat picnic, nu-i așa ?
Madritsch !
1023
02:01:59,971 --> 02:02:03,109
Suntem în întârziere. Durează
mai mult decât am crezut.
1024
02:02:03,665 --> 02:02:07,415
- Bei ceva ?
- Dă-mi ceva rece. Bowle.
1025
02:02:11,320 --> 02:02:14,695
Încă o zi frumoasă.
1026
02:02:32,722 --> 02:02:36,329
Apă... apă...
1027
02:02:51,715 --> 02:02:56,015
Ce-ai spune dacă am scoate hidrantul
și-am stropi vagoanele ? Mulțumesc.
1028
02:02:59,612 --> 02:03:02,069
Fă-mi pe plac.
1029
02:03:03,329 --> 02:03:05,292
- Hujar !
- Da, domnule ?
1030
02:03:05,293 --> 02:03:07,299
Du-te și adu furtunurile
de la hidrant.
1031
02:03:07,310 --> 02:03:10,028
Unde arde ?
1032
02:03:12,306 --> 02:03:14,758
Prin ferestre. Așa, bun.
1033
02:03:15,139 --> 02:03:18,727
Pe acoperiș. E bun. Prin ferestre.
1034
02:03:35,793 --> 02:03:39,049
Asta chiar e cruzime, Oskar.
Le dai speranțe.
1035
02:03:39,337 --> 02:03:41,831
Nu ar trebui să faci asta.
1036
02:03:41,833 --> 02:03:43,220
Asta e o cruzime !
1037
02:03:43,222 --> 02:03:46,290
Haide, încearcă să ajungi până la ultimul.
Ai grijă...
1038
02:03:46,292 --> 02:03:48,575
Apă ! Mai multă apă !
1039
02:03:52,804 --> 02:03:55,009
Am vreo două sute de metri de furtun
în Emalia.
1040
02:03:55,130 --> 02:03:56,952
Am și eu vreo douăzeci acasă, în grădină.
1041
02:03:56,954 --> 02:03:59,000
Așa am putea ajunge
și la vagoanele din capăt.
1042
02:03:59,002 --> 02:04:01,622
Ce e ? Ce e ?
1043
02:04:26,492 --> 02:04:30,246
Nu uitați acoperișul.
Pe acoperiș, partea cealaltă.
1044
02:04:37,918 --> 02:04:40,812
Schauffuhrer, de câte ori
se oprește trenul,
1045
02:04:40,814 --> 02:04:43,189
- deschizi ușile și le dai apă, bine ?
- Am înțeles.
1046
02:04:43,549 --> 02:04:47,495
Și vagonul ăsta ! Vagonul ăsta !
1047
02:05:09,186 --> 02:05:13,865
Nu spun că o să regreți, dar s-ar putea.
Trebuie să fii conștient de asta.
1048
02:05:13,986 --> 02:05:15,989
Va trebui să ne asumăm riscul.
1049
02:05:16,877 --> 02:05:21,446
Bine, sigur. E o zi frumoasă,
merg la o plimbare cu voi.
1050
02:05:55,199 --> 02:05:59,975
- Dar cu tine ce e ?
- Am violat legea raselor.
1051
02:06:00,563 --> 02:06:04,109
Deși mă îndoiesc că paragraful respectiv
se aplică în cazul meu.
1052
02:06:04,601 --> 02:06:07,772
Am sărutat o fată evreică.
1053
02:06:11,858 --> 02:06:14,395
Ți s-a aprins "obiectul" ?
1054
02:06:31,968 --> 02:06:35,387
Îi plac femeile.
1055
02:06:36,271 --> 02:06:39,739
Îi plac femeile frumoase.
1056
02:06:40,581 --> 02:06:44,800
Când vede o femeie frumoasă,
nu mai gândește.
1057
02:06:47,470 --> 02:06:50,132
Are atâtea femei.
1058
02:06:50,134 --> 02:06:53,489
Ele îl iubesc. Da, îl iubesc.
1059
02:06:53,610 --> 02:06:58,175
Vreau să spun, e căsătorit, da,
dar este... înțelegeți.
1060
02:06:58,500 --> 02:07:01,257
Era evreică,
el nu trebuia să facă asta, dar...
1061
02:07:01,259 --> 02:07:03,865
n-ați văzut cum arăta fata.
1062
02:07:03,867 --> 02:07:07,669
Eu am văzut fata și era...
1063
02:07:07,790 --> 02:07:10,748
... foarte frumoasă.
1064
02:07:13,436 --> 02:07:15,847
Te pot vrăji, știți ? Evreii...
1065
02:07:15,849 --> 02:07:17,893
Când lucrezi aproape de ei,
ca mine, vezi lucrurile astea.
1066
02:07:17,895 --> 02:07:19,913
Au această putere, e ca un virus.
1067
02:07:19,915 --> 02:07:21,763
Câțiva din oamenii mei sunt infectați
de virusul ăsta.
1068
02:07:21,765 --> 02:07:24,077
Ar trebui compătimiți, nu pedepsiți.
Ar trebui tratați medical...
1069
02:07:24,079 --> 02:07:27,029
pentru că e la fel de real ca tifosul.
Văd mereu situații din astea.
1070
02:07:27,031 --> 02:07:30,009
E o problemă legată de bani ?
1071
02:07:30,733 --> 02:07:33,745
Încerci să mă mituiești ?
1072
02:07:34,503 --> 02:07:37,951
Să mituiesc ? Nu, nu, vă rog.
1073
02:07:37,953 --> 02:07:41,526
- E un cadou.
- Heil Hitler !
1074
02:07:45,428 --> 02:07:48,469
Amon.
1075
02:07:51,134 --> 02:07:53,435
Ia loc.
1076
02:07:54,808 --> 02:07:58,125
Îți dăm o fată evreica la 5 mărci pe zi,
Oskar.
1077
02:07:58,360 --> 02:08:00,784
Pe noi ar trebui să ne săruți, nu pe ei.
1078
02:08:00,786 --> 02:08:04,285
Doamne ferește să capeți vreodată
gustul fustelor evreiești.
1079
02:08:04,406 --> 02:08:07,778
N-ai niciun viitor cu asta.
Ei nu au viitor.
1080
02:08:08,522 --> 02:08:12,151
Nu e doar o demodată discuție
despre ura față de evrei.
1081
02:08:12,418 --> 02:08:15,249
Acum este politică de stat.
1082
02:08:47,934 --> 02:08:51,375
Cnujova Gorka, aprilie 1944
1083
02:08:52,427 --> 02:08:56,154
Departamentul D i-a ordonat lui Goeth
să exhumeze și să incinereze corpurile
1084
02:08:56,156 --> 02:09:00,495
a peste 10.000 de evrei uciși la Plaszow
și în masacrul ghetoului din Cracovia.
1085
02:10:00,168 --> 02:10:02,087
Îți vine să crezi așa ceva ?
1086
02:10:02,089 --> 02:10:05,286
Nu am destule de făcut,
mai vin și cu ideea asta ?
1087
02:10:05,288 --> 02:10:09,627
Trebuie să găsesc fiecare epavă umană
îngropată aici și s-o incinerez.
1088
02:10:10,756 --> 02:10:13,762
Petrecerea s-a sfârșit, Oskar, ne închid
lagărul și îi trimit pe toți la Auschwitz.
1089
02:10:13,764 --> 02:10:15,052
- Când ?
- Nu știu.
1090
02:10:15,054 --> 02:10:18,702
De îndată ce pot rezolva cu transportul.
Poate 30-40 de zile...
1091
02:10:18,823 --> 02:10:20,939
O să fie distracție.
1092
02:10:40,039 --> 02:10:42,682
- Am vorbit cu Goeth.
- Știu destinația.
1093
02:10:42,684 --> 02:10:45,384
Astea sunt ordinele de evacuare.
1094
02:10:45,386 --> 02:10:48,442
Ca să ajut la organizarea transportului
m-am pus în ultimul tren.
1095
02:10:48,444 --> 02:10:51,287
Nu asta voiam să spun.
1096
02:10:51,289 --> 02:10:55,081
L-am pus pe Goeth să-mi promită
că o să pună o vorbă bună pentru tine.
1097
02:10:55,083 --> 02:10:58,402
Nu vei păți nimic rău acolo, o să primești
un tratament special.
1098
02:10:58,404 --> 02:11:02,080
Directivele care vin de la Berlin, pomenesc
tot mai des de "tratamentele speciale".
1099
02:11:02,082 --> 02:11:04,256
Sper că nu la asta vă referiți.
1100
02:11:04,258 --> 02:11:06,607
Tratament preferențial e mai bine ?
1101
02:11:06,609 --> 02:11:08,722
Chiar trebuie să inventăm un limbaj nou ?
1102
02:11:08,724 --> 02:11:10,696
Cred că da.
1103
02:11:13,423 --> 02:11:16,310
Dumneavoastră rămâneți, să înțeleg.
1104
02:11:18,862 --> 02:11:23,563
- În Cracovia ? Ce rost mai are ?
- Ce rost ? Aveți o afacere de condus.
1105
02:11:24,853 --> 02:11:29,761
Desigur, trebuie să angajați muncitori noi,
polonezi, presupun. Costă mai mult, dar...
1106
02:11:32,041 --> 02:11:35,054
Ce altceva să faceți ?
1107
02:11:37,466 --> 02:11:40,962
Tu-mi conduci afacerile.
1108
02:11:43,189 --> 02:11:46,286
Nu, mă întorc acasă.
Am obținut ce mi-am propus.
1109
02:11:46,288 --> 02:11:50,667
Am mai mulți bani decât poate cheltui
orice om într-o viață.
1110
02:12:00,808 --> 02:12:05,618
Într-o bună zi, toate astea se vor sfârși.
1111
02:12:09,612 --> 02:12:13,547
Voiam să spun că vom bea un pahar
împreună atunci.
1112
02:12:16,208 --> 02:12:19,218
Cred că-i mai bine să-l beau acum.
1113
02:13:51,175 --> 02:13:53,726
Nu înțeleg.
1114
02:13:53,847 --> 02:13:55,806
- Îi vrei pe oamenii ăștia ?
- Oamenii ăștia ?
1115
02:13:55,808 --> 02:13:57,647
Sunt oamenii mei.
Vreau oamenii mei.
1116
02:13:57,649 --> 02:14:00,524
Dar cine ești tu, Moise ?
Hai, fii serios, ce e asta ?
1117
02:14:00,526 --> 02:14:02,081
Unde sunt banii în afacerea asta ?
Care este șmecheria ?
1118
02:14:02,083 --> 02:14:05,091
- E o afacere bună.
- Da, după părerea ta.
1119
02:14:05,212 --> 02:14:07,286
Gândește-te că trebuie să le muți.
1120
02:14:07,288 --> 02:14:09,743
Echipamentul. Totul, în Cehoslovacia.
1121
02:14:09,745 --> 02:14:12,939
Să plătești pentru tot și să construiești
un lagăr nou. N-are niciun sens.
1122
02:14:12,941 --> 02:14:16,286
Uite, Amon... E bine pentru mine.
1123
02:14:16,288 --> 02:14:18,681
Îi cunosc, îmi sunt familiari, nu trebuie
să-i mai specializez.
1124
02:14:18,683 --> 02:14:20,599
E avantajos și pentru tine.
Te voi recompensa.
1125
02:14:20,601 --> 02:14:22,578
- Asta așa e.
- E bine și pentru armată.
1126
02:14:22,580 --> 02:14:24,571
- Da, desigur.
- Știi ce vreau să fabric ?
1127
02:14:24,573 --> 02:14:26,889
- Ce ?
- Proiectile de artilerie.
1128
02:14:26,891 --> 02:14:29,605
- Toată lumea face asta.
- Pentru tancuri. Au nevoie de astea.
1129
02:14:29,607 --> 02:14:32,576
- Toată lumea e fericită.
- Toată lumea, mai puțin eu.
1130
02:14:32,578 --> 02:14:35,807
Probabil mă înșeli cumva.
1131
02:14:35,809 --> 02:14:38,687
Dacă eu câștig o sută, tu probabil
ca obții trei.
1132
02:14:38,689 --> 02:14:41,482
Și dacă recunoști că faci trei,
în realitate sunt patru.
1133
02:14:41,503 --> 02:14:42,871
- Dar cum ?
- Tocmai ți-am spus.
1134
02:14:42,873 --> 02:14:44,759
Mi-ai spus, dar de fapt nu mi-ai spus.
1135
02:14:47,614 --> 02:14:49,862
Da, bine, nu-mi spune.
1136
02:14:49,864 --> 02:14:52,267
O să mă obișnuiesc.
1137
02:14:52,388 --> 02:14:55,166
Dar mă enervează că nu înțeleg.
1138
02:14:55,407 --> 02:14:58,294
Tot ceea ce trebuie să faci e să-mi spui
cât valorează pentru tine.
1139
02:14:58,715 --> 02:15:01,091
- Cât valorează pentru tine o persoană ?
- Nu, nu, nu.
1140
02:15:01,212 --> 02:15:04,108
Cât valorează pentru tine ?
1141
02:15:11,544 --> 02:15:16,086
Leopold Pfeffeberg, Milla Pfeffeberg și...
1142
02:15:19,660 --> 02:15:20,967
... și Stagel...
1143
02:15:20,969 --> 02:15:23,179
- Paul.
- Paul. Paul Stagel.
1144
02:15:26,138 --> 02:15:29,206
Investitorii. Îi vreau pe toți.
1145
02:15:29,208 --> 02:15:32,961
- Da, domnule.
- Fischer. Ishmail Fischer.
1146
02:15:36,674 --> 02:15:41,667
- Un moment, domnule, îmi pare rău.
- Haide, Stern, Scharf, Scharf.
1147
02:15:43,981 --> 02:15:46,086
Și copiii. Toți copiii.
1148
02:15:53,946 --> 02:15:58,374
- Câți ?
- Patru sute... cincizeci.
1149
02:16:00,114 --> 02:16:02,244
Mai mulți, mai mulți.
1150
02:16:42,686 --> 02:16:44,395
Câți ?
1151
02:16:46,499 --> 02:16:48,647
Șase sute.
1152
02:16:48,649 --> 02:16:50,884
Mai mulți.
1153
02:16:51,292 --> 02:16:54,269
Poți face la fel ca mine.
Ai putea chiar scoate bani din asta.
1154
02:16:54,390 --> 02:16:57,552
- Știu eu ?
- Hai, Julius. Știu de mâncarea și hainele
1155
02:16:57,554 --> 02:16:59,921
pe care le-ai dat lor plătindu-le
din buzunarul tău.
1156
02:16:59,923 --> 02:17:02,366
Cu o abordare comună putem obține
mai mult de patru mii de dolari.
1157
02:17:02,368 --> 02:17:06,707
Ai mei și ai tăi. Îi putem muta
într-un loc mai sigur, Moravia, de pildă.
1158
02:17:08,128 --> 02:17:10,002
Nu știu.
1159
02:17:11,643 --> 02:17:14,087
Câte țigări ați fumat în noaptea asta ?
1160
02:17:14,089 --> 02:17:18,547
- Prea multe.
- Pentru fiecare, eu am inhalat jumătate.
1161
02:17:20,202 --> 02:17:21,995
- Am făcut tot ce am putut.
- Nu accept asta.
1162
02:17:21,997 --> 02:17:25,394
- Nu, Oskar, nu se mai poate...
- Nu accept asta.
1163
02:17:25,396 --> 02:17:27,480
Nu.
1164
02:17:36,942 --> 02:17:39,125
- Câți ? Câți ?
- Aproximativ 850.
1165
02:17:39,127 --> 02:17:43,347
Aproximativ ce, Stern ? Numără-i, câți ?
1166
02:17:53,187 --> 02:17:57,627
Asta e tot. Poți încheia pagina.
1167
02:18:01,136 --> 02:18:04,754
Goeth ce a spus de asta ?
1168
02:18:04,875 --> 02:18:07,521
Abia i-ați spus de câți oameni
aveți nevoie și...
1169
02:18:11,603 --> 02:18:13,964
Doar nu-i cumpărați !
1170
02:18:16,208 --> 02:18:19,251
Îi cumpărați ? Îi plătiți pentru fiecare
din numele astea ?
1171
02:18:19,252 --> 02:18:21,874
Dacă tot mai lucrezi pentru mine,
mă aștept să nu mai pomenești de asta.
1172
02:18:21,995 --> 02:18:24,793
Mă costă o avere.
1173
02:18:26,302 --> 02:18:30,027
Termină pagina și lasă un rând liber jos.
1174
02:18:58,549 --> 02:19:01,491
Lista asta e binele absolut.
1175
02:19:02,581 --> 02:19:06,387
Lista asta înseamnă viață.
1176
02:19:06,848 --> 02:19:11,147
În jurul ei e abisul.
1177
02:19:11,984 --> 02:19:14,381
Oskar, e o greșeală de tipărire, aici.
1178
02:19:14,383 --> 02:19:16,486
- La sfârșitul ultimei pagini.
- Nu.
1179
02:19:16,488 --> 02:19:18,526
Mai e un ultim nume
pe care vreau să-l pun acolo.
1180
02:19:18,528 --> 02:19:21,017
N-am mai văzut o menajeră așa bine
pregătită ca ea în Brinnlitz.
1181
02:19:21,138 --> 02:19:23,921
Toate din Brinnlitz sunt fete de la țară.
1182
02:19:24,323 --> 02:19:26,845
Nu.
1183
02:19:34,347 --> 02:19:37,407
- Nu.
- Jucăm o mână de 21.
1184
02:19:37,856 --> 02:19:40,690
- Nu.
- Câștigi, îți plătesc 7400 mărci.
1185
02:19:40,692 --> 02:19:44,627
- Nu.
- Dacă realizezi punctajul natural, 14800.
1186
02:19:44,888 --> 02:19:48,001
Dacă câștig eu, fata vine pe lista mea.
1187
02:19:48,244 --> 02:19:49,995
Nu o pot juca pe Helen la cărți.
1188
02:19:49,997 --> 02:19:52,154
- De ce nu ?
- Nu ar fi corect.
1189
02:19:52,156 --> 02:19:53,886
Dar va merge la Auschwitz
în tura a doua, oricum...
1190
02:19:53,888 --> 02:19:55,741
- Ce mai contează ?
- Nu merge la Auschwitz.
1191
02:19:55,862 --> 02:19:58,278
Nu-i pot face așa ceva.
1192
02:19:58,280 --> 02:20:03,368
Nu, vreau să vină la Viena cu mine,
să lucreze pentru mine, acolo.
1193
02:20:03,370 --> 02:20:05,253
Vreau să rămân alături de ea.
1194
02:20:05,374 --> 02:20:07,406
Ești nebun ?
1195
02:20:08,054 --> 02:20:11,239
Amon, nu o poți lua la Viena cu tine.
1196
02:20:11,360 --> 02:20:13,738
Nu, bineînțeles că nu pot.
1197
02:20:14,052 --> 02:20:16,606
Asta mi-ar plăcea să fac.
1198
02:20:16,608 --> 02:20:20,569
Ceea ce pot să fac,
dacă sunt câtuși de puțin bărbat,
1199
02:20:20,571 --> 02:20:22,720
este o faptă de milostenie.
1200
02:20:22,722 --> 02:20:26,478
Să o duc în pădure și s-o împușc
în ceafă, fără durere.
1201
02:20:36,193 --> 02:20:38,463
Cât zici că ofereai pentru...
1202
02:20:38,465 --> 02:20:42,827
... punctaj 21 natural ? 14800 ?
1203
02:20:45,030 --> 02:20:48,369
- Spuneți-vă numele clar.
- Suntem familia Dresner.
1204
02:20:48,608 --> 02:20:51,453
Juda, Jonas, Donata și Chaja.
1205
02:20:52,316 --> 02:20:56,051
- Familia Rosner. Henry, Manci...
- Și Leo.
1206
02:20:56,053 --> 02:20:58,854
- Fiul nostru.
- Eu sunt Olek.
1207
02:20:58,975 --> 02:21:01,872
- Maria Michel.
- Chaim Nowak.
1208
02:21:03,354 --> 02:21:07,329
- Wulkan, Marchus.
- Michael Lemper.
1209
02:21:08,664 --> 02:21:12,581
- Itzhak Stern.
- Rebeka și Josef Bau.
1210
02:21:14,506 --> 02:21:17,315
- Rosalia Nussbaum.
- Wilhelm Nussbaum.
1211
02:21:17,317 --> 02:21:19,803
Jakob Levartov.
1212
02:21:20,046 --> 02:21:22,828
- Farber, Rosa.
- Farber, Arje.
1213
02:21:22,830 --> 02:21:25,730
- ... Sara.
- Friehof, Fischel.
1214
02:21:26,642 --> 02:21:28,141
Mietek Pemper.
1215
02:21:28,584 --> 02:21:31,162
Poldek și Mila Pfefferberg.
1216
02:21:31,164 --> 02:21:33,569
Horowitz, Dolek.
1217
02:21:34,610 --> 02:21:36,686
Adam Levy.
1218
02:21:36,688 --> 02:21:38,712
Marcel Goldberg.
1219
02:21:38,833 --> 02:21:40,857
Klipstein, Isak David.
1220
02:21:42,382 --> 02:21:45,732
- Altmann, Eduard.
- Grunberg, Miriam.
1221
02:21:46,272 --> 02:21:49,762
- Luftig, Eliasz.
- Hilmann, Eduard.
1222
02:21:50,316 --> 02:21:54,016
- Erna Rothberg.
- Zuckermann, Jetti.
1223
02:21:55,944 --> 02:21:58,165
Helen Hirsch.
1224
02:21:59,704 --> 02:22:02,170
Ce-a fost mai rău, a trecut.
1225
02:22:02,788 --> 02:22:06,124
Bărbații cu acest transport
și femeile cu acest transport.
1226
02:22:06,854 --> 02:22:08,296
Aveți grijă.
1227
02:22:08,298 --> 02:22:13,027
Bărbații cu acest transport
și femeile cu acest transport.
1228
02:22:52,424 --> 02:22:55,899
Minunat, Olek.
1229
02:22:56,601 --> 02:23:00,662
Știi cum facem apa din gheață ?
1230
02:23:02,288 --> 02:23:04,709
Olek, mai adu unul.
1231
02:23:15,335 --> 02:23:21,169
Zwittau-Brinnlitz, Cehoslovacia,
orașul natal al lui Oskar Schindler.
1232
02:23:44,368 --> 02:23:48,009
Veți fi mulțumit de eficiența pe care
pot să o scot din acești muncitori.
1233
02:23:50,274 --> 02:23:54,969
Budzyn, sub comanda mea, era invidiat
de oricare alt comandant de lagăr.
1234
02:23:55,531 --> 02:23:56,926
- Prizonierii însă...
- Scuză-mă.
1235
02:23:56,928 --> 02:24:00,106
Ar fi preferat să fie
în oricare altă parte.
1236
02:24:13,408 --> 02:24:16,722
Trenul cu femei a părăsit deja Plaszow
1237
02:24:16,724 --> 02:24:19,866
și va sosi aici curând.
1238
02:24:20,208 --> 02:24:22,886
Știu că ați avut o călătorie lungă.
1239
02:24:22,888 --> 02:24:26,001
Dar mai este doar puțin de mers
până la fabrică,
1240
02:24:26,003 --> 02:24:30,307
unde vă așteaptă
supă fierbinte și pâine.
1241
02:24:31,497 --> 02:24:34,230
Bun venit la Brinnlitz.
1242
02:24:42,842 --> 02:24:45,759
- Fasole cu ciolan ?
- Asta este cea mai bună mâncare.
1243
02:24:45,880 --> 02:24:48,206
Nu-mi place fasolea.
1244
02:24:48,208 --> 02:24:51,910
Fasole, carne, cartofi și pâine.
1245
02:24:51,912 --> 02:24:54,238
Nu așa se prepară ciolanul.
1246
02:25:03,663 --> 02:25:07,241
- Nu-mi place...
- Nu, nu-ți place. Ce-ți place ție ?
1247
02:25:07,641 --> 02:25:11,206
Îmi place caviarul.
1248
02:25:11,327 --> 02:25:14,106
Într-o zi o să poți mânca... într-o zi.
1249
02:25:27,208 --> 02:25:31,547
Auschwitz
1250
02:27:14,214 --> 02:27:17,559
- Unde sunt cei care verifică listele ?
- Unde sunt mesele ?
1251
02:27:39,031 --> 02:27:42,529
Mamă, unde suntem ?
1252
02:27:44,728 --> 02:27:47,529
Sunt în Auschwitz.
Trenul nu a fost îndreptat încoace.
1253
02:27:47,531 --> 02:27:49,506
O greșeală în hârtii.
1254
02:31:39,014 --> 02:31:41,721
- Câți ani ai măicuță ?
- 68.
1255
02:31:42,214 --> 02:31:47,082
- Tușește pentru mine, măicuță.
- Se spune că ofițerul ăla e cel mai blând.
1256
02:31:47,203 --> 02:31:50,061
Nu te lua după aparențe, Klara.
1257
02:31:50,182 --> 02:31:53,907
Altfel nu o să știi niciodată
ce ți s-a întâmplat.
1258
02:31:55,844 --> 02:31:58,287
- Câți ani ai măicuță ?
- 66, domnule.
1259
02:31:58,408 --> 02:32:00,566
- Domnule.
- Bună dimineața.
1260
02:32:00,568 --> 02:32:03,341
S-a făcut o greșeală,
noi nu ar trebui să fim aici.
1261
02:32:03,462 --> 02:32:05,535
Noi muncim pentru Oskar Schindler.
1262
02:32:05,537 --> 02:32:08,642
- Suntem evreii lui Schindler.
- Cine e Oscar Schindler ?
1263
02:32:08,763 --> 02:32:12,387
A avut o fabrică în Cracovia.
Vase emailate.
1264
02:32:12,488 --> 02:32:16,827
- Fabricant de oale.
- Câți ani ai, măicuță ?
1265
02:32:21,290 --> 02:32:23,486
Nu ești singurul industrialist
1266
02:32:23,488 --> 02:32:28,124
care are nevoie de forța de muncă,
domnule Schindler.
1267
02:32:29,373 --> 02:32:34,623
Îmi aduc aminte, anul ăsta, I. G. Farben
a comandat un tren plin cu unguri,
1268
02:32:34,744 --> 02:32:37,658
pentru uzina lui chimică.
1269
02:32:37,897 --> 02:32:40,846
Trenul a venit, pe sub arcadă,
1270
02:32:41,674 --> 02:32:46,355
și ofițerul însărcinat cu selecția
a început imediat lucrul
1271
02:32:47,181 --> 02:32:49,658
și a trimis două mii dintre ei
1272
02:32:49,660 --> 02:32:53,126
direct la Tratamente Speciale.
1273
02:32:53,870 --> 02:32:58,509
Nu este treaba mea să mă amestec
în procesele care se desfășoară aici.
1274
02:33:00,333 --> 02:33:04,894
De ce crezi că te-aș putea ajuta,
dacă nu-l pot ajuta pe I. G. Farben ?
1275
02:33:05,315 --> 02:33:09,507
Dați-mi voie să vă prezint motivul.
1276
02:33:16,693 --> 02:33:19,507
Nu vă judec absolut deloc,
1277
02:33:19,888 --> 02:33:22,566
dar știu că în următoarele luni
1278
02:33:22,568 --> 02:33:25,915
o să avem cu toții nevoie
de "bunăstare la purtător".
1279
02:33:28,526 --> 02:33:31,206
Aș putea să pun să te aresteze.
1280
02:33:31,208 --> 02:33:33,801
Sunt protejat de prieteni puternici.
1281
02:33:33,922 --> 02:33:37,272
Ar trebui să știți asta.
1282
02:33:38,801 --> 02:33:42,111
Nu spun că le accept.
1283
02:33:42,657 --> 02:33:46,747
Tot ce spun este că nu mă simt
confortabil cu ele pe masă.
1284
02:34:00,621 --> 02:34:03,361
Avem un transport mâine dimineață.
1285
02:34:03,829 --> 02:34:06,082
Îți dau 300 de "unități" din el.
1286
02:34:06,084 --> 02:34:09,702
Noi. Ăștia sunt proaspeți.
1287
02:34:13,510 --> 02:34:18,847
- Trenul vine, îl întoarcem și sunt ai tăi.
- Da, înțeleg.
1288
02:34:19,240 --> 02:34:22,085
Dar îi vreau pe ăștia.
1289
02:34:24,245 --> 02:34:27,543
Nu ar trebui să te cramponezi de nume.
1290
02:34:34,273 --> 02:34:38,408
Am dreptate. Creează o grămadă
de muncă printre hârtii.
1291
02:34:38,410 --> 02:34:42,424
Zoldinger, Ernestina !
Waldergrun, Hilda !
1292
02:34:42,426 --> 02:34:45,985
Waldergrun, Leonora !
Laast Anna !
1293
02:34:46,106 --> 02:34:49,406
Pfefferberg, Mila !
Dresner, Chaja !
1294
02:34:49,677 --> 02:34:56,411
Dresner, Danka ! Nusbaum, Sidonia !
Rosner, Manci ! Hirsch, Helen !
1295
02:34:56,692 --> 02:35:00,350
Grosz, Chaja Sara !
Seelenfreund, Estella !
1296
02:35:14,947 --> 02:35:19,507
Mai repede !
1297
02:35:38,397 --> 02:35:41,761
Nu ! Nu ! Nu !
1298
02:36:10,074 --> 02:36:12,606
Hei ! Hei ! Ce faci ?
Ăștia sunt ai mei.
1299
02:36:12,727 --> 02:36:16,192
Ăștia sunt muncitorii mei, trebuie
să meargă în trenul meu !
1300
02:36:16,313 --> 02:36:19,392
Sunt muncitori pricepuți
la fabricarea muniției.
1301
02:36:19,394 --> 02:36:21,677
Sunt importanți !
1302
02:36:24,038 --> 02:36:28,286
Degetele lor pot șlefui
interiorul tuburilor de metal.
1303
02:36:28,407 --> 02:36:31,478
Cum altfel aș putea șlefui
interiorul unui proiectil de 45 mm ?
1304
02:36:31,787 --> 02:36:35,467
Spune-mi tu ! Spune-mi tu !
1305
02:36:36,735 --> 02:36:40,987
- Înapoi în tren !
- Înapoi în tren !
1306
02:38:30,419 --> 02:38:33,686
La departamentul Rezerve de Război,
1307
02:38:34,374 --> 02:38:37,406
uciderea unui muncitor,
fără un motiv întemeiat, este ilegală.
1308
02:38:38,822 --> 02:38:41,246
Conform Fondului de Compensare
a Afacerilor
1309
02:38:41,772 --> 02:38:45,205
sunt îndreptățit să cer despăgubiri
pentru asemenea ucideri.
1310
02:38:45,895 --> 02:38:48,726
Dacă împușcați fără să gândiți,
1311
02:38:48,847 --> 02:38:52,726
voi mergeți la închisoare,
iar eu sunt plătit.
1312
02:38:53,040 --> 02:38:54,726
Așa stau lucrurile.
1313
02:38:55,300 --> 02:38:59,687
Așa că aici nu vor exista execuții sumare.
1314
02:39:01,104 --> 02:39:05,367
Nu vor fi amestecuri de niciun fel
în probleme de producție.
1315
02:39:05,719 --> 02:39:10,630
Sperând că vom preveni asta,
gărzile nu mai au voie în fabrică
1316
02:39:10,632 --> 02:39:13,757
fără autorizarea mea.
1317
02:39:18,859 --> 02:39:23,027
Pentru cooperare veți avea
deplina mea gratitudine.
1318
02:39:28,459 --> 02:39:31,977
Haideți, băieți, haideți !
1319
02:39:56,149 --> 02:40:01,047
Niciun portar sau ușier nu te va mai
confunda vreodată cu altcineva.
1320
02:40:01,777 --> 02:40:05,067
Promit.
1321
02:40:07,833 --> 02:40:09,912
Itzhak !
1322
02:40:10,460 --> 02:40:12,405
El este Itzhak Stern, contabilul meu.
1323
02:40:12,407 --> 02:40:15,160
- Trebuie să fiți doamna Schindler.
- E o plăcere să te cunosc.
1324
02:40:15,162 --> 02:40:16,739
Emilie s-a oferit să lucreze ca voluntar
în clinică.
1325
02:40:16,741 --> 02:40:18,521
- Foarte generos din partea dumneavoastră.
- Știu...
1326
02:40:18,523 --> 02:40:21,123
Trebuie să discutăm când aveți o clipă.
1327
02:40:21,244 --> 02:40:23,517
Ea e soția mea, Stern.
Nu am secrete față de soția mea.
1328
02:40:23,638 --> 02:40:27,666
Oskar, te rog, întoarce-te la afaceri,
e mult mai interesant.
1329
02:40:27,700 --> 02:40:28,629
Ce e ?
1330
02:40:28,630 --> 02:40:31,202
Am primit plângeri de la
Consiliul pentru Armament.
1331
02:40:31,323 --> 02:40:33,441
Proiectilele de artilerie, de tancuri,
corpurile de rachete...
1332
02:40:33,443 --> 02:40:35,698
Se pare că au căzut toate
la controlul de calitate.
1333
02:40:35,700 --> 02:40:38,134
E de așteptat, sunt probleme normale,
de început...
1334
02:40:38,136 --> 02:40:40,320
Aici nu e vorba de oale și tigăi,
aici e producție de precizie.
1335
02:40:40,322 --> 02:40:42,242
- O să le scriu o scrisoare.
- Au oprit plățile.
1336
02:40:42,244 --> 02:40:45,002
Bineînțeles, și eu, și tu am face la fel.
Nu m-aș îngrijora din atâta lucru.
1337
02:40:45,004 --> 02:40:50,247
- O să le facem bine într-una din zile.
- Se zvonește că ați decalibrat mașinile.
1338
02:40:50,884 --> 02:40:54,707
Ar putea să ne închidă și să ne trimită
înapoi la Auschwitz.
1339
02:40:56,307 --> 02:40:58,465
O să dau telefoane să aflu
de unde putem cumpăra proiectile.
1340
02:40:58,467 --> 02:41:00,493
- Și să spunem că sunt ale noastre.
- Nu văd diferența.
1341
02:41:00,495 --> 02:41:02,462
- Dacă sunt făcute aici sau altundeva...
- Nu vezi nicio diferență ?
1342
02:41:02,464 --> 02:41:04,120
- Eu văd o diferență.
- Pierdeți o grămadă de bani, doar atât.
1343
02:41:04,122 --> 02:41:06,098
Se vor face mai puține proiectile.
1344
02:41:06,219 --> 02:41:09,781
Stern, în fabrica asta dacă cineva produce
un proiectil, s-ar putea să fie dat afară.
1345
02:41:09,902 --> 02:41:12,302
Mi-ar părea tare rău.
1346
02:41:13,075 --> 02:41:16,593
Bună ziua, doamnă, ce mai faceți ?
1347
02:41:28,808 --> 02:41:33,147
Rabinule, ce mai faci ? Rabinule !
1348
02:41:35,279 --> 02:41:38,401
Bine, domnule director.
1349
02:41:38,915 --> 02:41:41,353
Apune soarele.
1350
02:41:43,303 --> 02:41:45,966
Da, așa e.
1351
02:41:46,585 --> 02:41:50,050
Ce zi e azi ? Vineri ?
E vineri, nu-i așa ?
1352
02:41:50,415 --> 02:41:52,713
Este ?
1353
02:41:55,734 --> 02:41:59,467
Ce e cu tine ?
Ar trebui să te pregătești de Sabat.
1354
02:42:00,504 --> 02:42:02,550
Nu-i așa ?
1355
02:42:09,123 --> 02:42:13,227
Am niște vin. La mine în birou. Vino.
1356
02:43:07,289 --> 02:43:10,241
În cele 7 luni cât a fost operațională,
fabrica lui Schindler din Brinnlitz
1357
02:43:10,243 --> 02:43:12,006
a fost un model de non-producție.
1358
02:43:12,008 --> 02:43:14,566
În acest timp el a cheltuit
milioane de mărci
1359
02:43:14,568 --> 02:43:18,907
cu întreținerea muncitorilor
și mituirea oficialităților.
1360
02:43:25,537 --> 02:43:27,485
Ce e ?
1361
02:43:28,579 --> 02:43:31,690
Mai aveți bani...
1362
02:43:32,014 --> 02:43:36,027
... ascunși, pe undeva,
de care nu știu eu ?
1363
02:43:39,215 --> 02:43:41,247
Nu.
1364
02:43:45,829 --> 02:43:48,380
De ce întrebi ? Sunt falit ?
1365
02:43:52,496 --> 02:43:55,074
Ei bine...
1366
02:43:55,650 --> 02:44:00,877
Ieri dimineața la ora 2:41 a. m.,
1367
02:44:01,737 --> 02:44:05,354
la sediul Cartierului General
al Generalului Eisenhower,
1368
02:44:05,475 --> 02:44:12,148
generalul Jodl a semnat actul
de capitulare necondiționată
1369
02:44:12,269 --> 02:44:18,129
a tuturor forțelor germane de uscat,
apă și aeriene din Europa,
1370
02:44:18,250 --> 02:44:25,848
în fața trupelor aliate și, simultan,
a înaltului comandament sovietic.
1371
02:44:26,673 --> 02:44:30,001
Prin aceasta, războiul cu Germania
ia sfârșit.
1372
02:44:30,382 --> 02:44:32,198
Dar să nu uităm niciun moment...
1373
02:44:32,319 --> 02:44:36,427
Cred că e timpul să intre gărzile
în fabrică.
1374
02:44:39,688 --> 02:44:44,027
Tocmai a fost anunțată capitularea
necondiționată a Germaniei.
1375
02:44:45,034 --> 02:44:49,067
De la miezul nopții războiul s-a sfârșit.
1376
02:44:51,447 --> 02:44:54,302
Mâine veți începe procesul de căutare
1377
02:44:54,304 --> 02:44:57,488
a supraviețuitorilor familiilor voastre.
1378
02:44:59,598 --> 02:45:04,588
În cele mai multe cazuri nu-i veți găsi.
1379
02:45:06,061 --> 02:45:08,846
După șase ani lungi de crime
1380
02:45:08,848 --> 02:45:12,867
victimele sunt plânse în toată lumea.
1381
02:45:14,068 --> 02:45:16,206
Noi am supraviețuit.
1382
02:45:17,189 --> 02:45:20,651
Mulți dintre voi au venit la mine
să-mi mulțumească.
1383
02:45:23,217 --> 02:45:26,567
Mulțumiți-vă vouă înșivă.
1384
02:45:26,569 --> 02:45:29,547
Mulțumiți-i neînfricatului vostru Stern.
1385
02:45:29,668 --> 02:45:34,785
Și altora care și-au făcut griji pentru voi
și au înfruntat moartea clipă de clipă.
1386
02:45:38,469 --> 02:45:41,272
Eu sunt un membru al partidului nazist.
1387
02:45:41,274 --> 02:45:44,230
Sunt un fabricant de muniție.
1388
02:45:44,232 --> 02:45:46,824
Și am profitat de munca forțată.
1389
02:45:46,826 --> 02:45:50,497
Eu sunt un criminal.
1390
02:45:50,499 --> 02:45:54,703
La miezul nopții voi veți fi liberi,
iar eu voi fi vânat.
1391
02:45:55,955 --> 02:45:59,295
Voi rămâne cu voi până la 5 minute
după miezul nopții,
1392
02:45:59,416 --> 02:46:02,489
după care, și sper că mă veți ierta,
1393
02:46:02,491 --> 02:46:05,193
va trebui să dispar.
1394
02:46:07,255 --> 02:46:10,895
Știu că ați primit ordine de la
comandantul vostru,
1395
02:46:10,897 --> 02:46:15,355
care le-a primit și el de la superiorii lui
să eliminați populația acestui lagăr.
1396
02:46:16,223 --> 02:46:18,367
Acum ar fi timpul să o faceți.
1397
02:46:18,369 --> 02:46:20,988
Ei sunt aici cu toții.
1398
02:46:21,620 --> 02:46:24,721
Asta e ocazia voastră.
1399
02:46:27,896 --> 02:46:30,974
Sau puteți pleca
1400
02:46:31,482 --> 02:46:34,010
și să vă întoarceți la familiile voastre
ca niște bărbați
1401
02:46:34,012 --> 02:46:36,675
și nu ca niște criminali.
1402
02:47:16,376 --> 02:47:19,980
În memoria nenumăratelor victime
dintre ai voștri
1403
02:47:20,290 --> 02:47:24,393
vă rog să păstrăm trei minute
de reculegere.
1404
02:48:16,816 --> 02:48:19,689
- Mulțumesc, domnule Jereth.
- Mulțumesc, domnule Jereth.
1405
02:48:19,935 --> 02:48:24,182
- Mulțumesc, domnule Jereth.
- Deschide gura larg.
1406
02:48:25,809 --> 02:48:27,529
Mulțumesc, domnule Jereth.
1407
02:48:45,176 --> 02:48:49,515
Mulțumesc, domnule Jereth.
1408
02:49:10,823 --> 02:49:19,002
Imediat ce se instalează pacea, vreau ca
stofa aceea să fie împărțită muncitorilor.
1409
02:49:19,004 --> 02:49:21,414
Doi metri jumate pentru fiecare.
1410
02:49:21,669 --> 02:49:24,809
De asemenea, fiecare persoană
va primi o sticlă de vodcă.
1411
02:49:24,811 --> 02:49:27,694
Ei n-o vor bea, dar știu cât valorează.
1412
02:49:27,696 --> 02:49:31,209
De asemenea, da-le și țigările
pe care le-am pregătit.
1413
02:49:31,211 --> 02:49:34,105
Se va face tot ce ați cerut.
1414
02:49:53,630 --> 02:49:57,250
Noi am scris o scrisoare încercând
să explicăm lucrurile
1415
02:49:57,738 --> 02:50:00,954
în caz că veți fi capturat.
1416
02:50:01,908 --> 02:50:04,757
Toți muncitorii au semnat-o.
1417
02:50:14,711 --> 02:50:17,275
Mulțumesc.
1418
02:50:42,295 --> 02:50:44,414
E în ebraică, din Talmud.
1419
02:50:44,416 --> 02:50:48,716
Spune că cine salvează o viață,
salvează omenirea întreagă.
1420
02:51:28,134 --> 02:51:31,147
Aș fi putut să scot mai mulți.
1421
02:51:32,176 --> 02:51:36,181
Aș fi putut scoate mai mulți...
Nu știu, dacă aș fi...
1422
02:51:38,678 --> 02:51:42,369
Oscar, sunt 1100 de oameni,
toți în viața datorită ție.
1423
02:51:42,371 --> 02:51:44,409
Uită-te la ei.
1424
02:51:44,648 --> 02:51:47,731
Dacă aș fi făcut mai mulți bani.
1425
02:51:50,885 --> 02:51:54,795
Am risipit atâția bani...
1426
02:51:57,468 --> 02:51:59,974
... nu ai idee.
1427
02:52:00,366 --> 02:52:04,315
- Dacă aș fi...
- Se vor naște generații datorită dvs.
1428
02:52:06,597 --> 02:52:09,049
Nu am făcut destul.
1429
02:52:09,051 --> 02:52:11,587
Ați făcut atât de mult.
1430
02:52:15,076 --> 02:52:19,414
Mașina asta... Nu ar fi cumpărat
Goeth mașina asta ?
1431
02:52:19,764 --> 02:52:23,730
De ce am păstrat-o ?
Zece oameni, chiar acolo.
1432
02:52:26,736 --> 02:52:29,655
Zece oameni.
1433
02:52:30,225 --> 02:52:32,663
Încă zece oameni.
1434
02:52:34,528 --> 02:52:38,155
Acul ăsta. Doi oameni.
1435
02:52:40,412 --> 02:52:43,915
Ăsta e aur. Încă doi oameni.
1436
02:52:44,267 --> 02:52:47,089
Mi-ar mai fi dat doi oameni...
sau măcar unul.
1437
02:52:47,091 --> 02:52:50,237
Mi-ar mai fi dat unul. Unul în plus.
1438
02:52:52,551 --> 02:52:58,777
Încă o persoană.
O persoană, Stern.
1439
02:53:00,296 --> 02:53:02,998
Pentru ăsta...
1440
02:53:04,569 --> 02:53:08,915
Aș fi putut ajuta încă o persoană...
1441
02:53:10,119 --> 02:53:14,475
... și nu am făcut-o !
Nu am făcut-o !
1442
02:54:41,129 --> 02:54:45,614
Ați fost eliberați... de armata sovietică.
1443
02:54:53,997 --> 02:54:57,809
- Ai fost în Polonia ?
- Tocmai am venit din Polonia.
1444
02:55:00,255 --> 02:55:03,100
Au mai rămas evrei pe acolo ?
1445
02:55:07,776 --> 02:55:10,011
Noi unde să ne ducem ?
1446
02:55:10,251 --> 02:55:14,915
N-o luați spre est... asta e clar.
Cei de acolo vă urăsc.
1447
02:55:15,617 --> 02:55:18,995
În locul vostru nu m-aș duce nici în vest.
1448
02:55:20,243 --> 02:55:23,511
Ne-ar prinde bine niște mâncare.
1449
02:55:24,816 --> 02:55:28,429
Acela nu este un oraș ?
1450
02:56:38,709 --> 02:56:42,045
Heil Hitler !
1451
02:56:49,210 --> 02:56:53,249
Amon Goeth a fost arestat ca pacient
al sanatoriului de la Bad Tolz.
1452
02:56:53,251 --> 02:56:57,555
A fost spânzurat în Cracovia
pentru crime împotriva umanității.
1453
02:57:02,416 --> 02:57:06,875
Oskar Schindler a eșuat în căsnicie
și în câteva afaceri după război.
1454
02:57:08,296 --> 02:57:12,109
În 1958 a fost declarat un Om Drept
de către Consiliul de Yad Vashem
1455
02:57:12,111 --> 02:57:16,355
din lerusalim și invitat să planteze
un copac pe Aleea Celor Drepți.
1456
02:57:21,136 --> 02:57:25,475
Acesta există și acum acolo.
1457
02:57:32,176 --> 02:57:36,475
Evreii lui Schindler, astăzi:
1458
02:57:42,576 --> 02:57:44,973
Janek Dresner.
1459
02:57:55,338 --> 02:57:58,001
Danka Dresner.
1460
02:58:03,924 --> 02:58:06,264
Mordeci Wulkan
1461
02:58:11,134 --> 02:58:13,545
Ryszard Horowitz
1462
02:58:23,557 --> 02:58:27,974
Niusia Horowitz, fetița pe care a sărutat-o
Schindler de ziua lui.
1463
02:58:29,913 --> 02:58:32,635
Joseph și Rebeka Bau.
1464
02:58:41,038 --> 02:58:44,149
Olek Rosner
1465
02:58:55,780 --> 02:58:58,008
Manci Rosner
1466
02:59:00,859 --> 02:59:03,943
Henry Rosner
1467
02:59:10,708 --> 02:59:14,944
Leopold Rosner și soția sa Helen
1468
02:59:22,880 --> 02:59:26,489
Mila Pfefferberg
1469
02:59:29,532 --> 02:59:32,759
Leopold Pfefferberg
1470
02:59:40,572 --> 02:59:45,071
Doamna Itzhak Stern.
1471
02:59:47,692 --> 02:59:52,191
Helen Hirsch.
1472
03:00:01,452 --> 03:00:06,431
Doamna Emilie Schindler.
1473
03:00:21,938 --> 03:00:28,271
Sunt mai puțin de 4000 evrei
în viață în Polonia astăzi.
1474
03:00:31,417 --> 03:00:37,695
Sunt mai mulți de 6000 de descendenți
ai evreilor lui Schindler.
1475
03:00:57,912 --> 03:01:04,260
În memoria a mai mult de 6 milioane
de evrei uciși.
1476
03:01:09,054 --> 03:01:12,486
Traducerea și Adaptarea:
Patronu' & Alzar56