1 00:00:02,130 --> 00:00:08,597 Traducerea și Adaptarea: Patronu' & Alzar56 2 00:01:09,992 --> 00:01:15,149 Lista lui Schindler 3 00:01:41,050 --> 00:01:46,149 Septembrie 1939, forțele germane au învins armata poloneză în două săptămâni. 4 00:01:49,730 --> 00:01:52,509 Evreilor li s-a ordonat să-și înregistreze toți membrii familiei 5 00:01:52,510 --> 00:01:54,442 și să se mute în marile orașe ale țării. 6 00:01:54,443 --> 00:01:57,734 Peste 10.000 de evrei din toate regiunile țării sosesc în Cracovia zilnic. 7 00:02:15,889 --> 00:02:19,345 - Numele ? - Horowitz, Salomon. 8 00:02:22,903 --> 00:02:27,082 - Schneider, Sarah. - Birnbaum, Olga ? 9 00:02:29,508 --> 00:02:32,134 Kommen Sie Doch. Încolo ! 10 00:02:32,336 --> 00:02:36,483 - Isak Hudes. - Hudes, Isak. 11 00:02:36,485 --> 00:02:40,843 Zucker, Helena. 12 00:02:41,090 --> 00:02:43,650 Hirsch, Salomon. 13 00:02:43,771 --> 00:02:45,109 Hauptman, Chaim ! 14 00:02:45,130 --> 00:02:49,021 - Weisman, Marcus ! - Feber, Ludwig ! 15 00:02:50,137 --> 00:02:52,189 Elsa Bauman. 16 00:02:53,490 --> 00:02:55,549 Josef Klein. 17 00:02:55,564 --> 00:02:58,249 - Davidowich, Ignacy. - Paula Biffer. 18 00:02:58,251 --> 00:03:01,709 - Nadel, Rachel. - Steiner, Gertruda. 19 00:04:56,338 --> 00:05:00,909 - Ierszy, îl cunoști pe omul ăla ? - Nu. 20 00:05:20,050 --> 00:05:22,149 Zâmbiți. 21 00:05:51,682 --> 00:05:53,069 Da, domnule. 22 00:05:54,996 --> 00:05:58,149 Oferă-le ceva de băut din partea mea. 23 00:05:58,719 --> 00:06:02,749 Am înțeles, domnule. Și de la cine să spun că este băutura ? 24 00:06:03,931 --> 00:06:06,309 Poți spune că este de la mine. 25 00:06:26,149 --> 00:06:28,949 - Din partea acelui domn. - Care ? 26 00:06:34,226 --> 00:06:36,829 Îl cunoști ? 27 00:06:37,868 --> 00:06:41,469 - Află cine este. - Da, domnule. 28 00:06:44,259 --> 00:06:48,232 Agnieszka, aș da orice să te aud cântând în seara asta. 29 00:06:48,543 --> 00:06:51,109 Dar știu că n-o s-o faci. 30 00:06:52,633 --> 00:06:55,595 Mă faci să mă rușinez. 31 00:07:03,106 --> 00:07:05,011 Ce face acolo ? 32 00:07:07,725 --> 00:07:09,940 Rămâi aici. 33 00:07:13,145 --> 00:07:17,503 Ce mai faci ? Lași o femeie singură la masă într-un asemenea loc ? 34 00:07:19,159 --> 00:07:22,772 Dragă ești o imagine a singurătății. 35 00:07:24,498 --> 00:07:26,776 Minunat parfum. Îmi zdrobești inima. 36 00:07:26,897 --> 00:07:29,437 Încă un scaun, vă rog. Vodcă pentru prietenul meu. 37 00:07:29,578 --> 00:07:31,965 - Iar pentru domnișoara ? - Un Pernod. 38 00:07:42,016 --> 00:07:45,546 Veniți la masa noastră, fetelor. Beți cu noi ! 39 00:07:50,510 --> 00:07:53,458 Veniți la noi. Măritați-vă cu noi ! 40 00:08:11,350 --> 00:08:13,399 Îți spun eu ce înțeleg prin a fi cooperativ. 41 00:08:13,414 --> 00:08:16,687 La două zile după promulgarea legii prin care toții evreii trebuie să poarte Steaua, 42 00:08:16,689 --> 00:08:21,166 croitorii evrei au început să scoată profit vânzându-le la 3 zloți fiecare. 43 00:08:21,168 --> 00:08:25,597 - Spune-mi, ce vinuri ai în pivniță ? - Avem un Riesling german excelent din '37. 44 00:08:26,211 --> 00:08:29,297 Ceva franțuzesc ? Un Boredeaux... Château Latour, din '28, '29 ? 45 00:08:29,517 --> 00:08:34,306 Habar n-au pe ce lume trăiesc. Se va forma un club evreiesc. 46 00:08:34,427 --> 00:08:38,738 Un Morgaux din '29 ? Un Bourgogne ? Un Romanee-Conti din '37 ? 47 00:08:38,938 --> 00:08:41,617 Este firea naturii. "Faci asta pentru a evita altele". 48 00:08:41,738 --> 00:08:46,299 Asta fac de mii de ani. Asta fac ei, așteaptă să treacă fiecare furtună. 49 00:08:46,338 --> 00:08:49,980 Dar furtuna asta e ceva diferit. Nu mai e vorba de romani, ci de S.S. 50 00:09:20,097 --> 00:09:21,757 Martin ? 51 00:09:24,051 --> 00:09:26,317 Cine este omul ăla ? 52 00:09:27,258 --> 00:09:29,957 Este Oskar Schindler ! 53 00:09:42,898 --> 00:09:44,197 Pentru Cracovia ! 54 00:10:37,922 --> 00:10:39,911 Consiliul Evreiesc format din 24 de membri aleși 55 00:10:39,913 --> 00:10:43,501 este responsabil cu îndeplinirea directivelor Regimului din Cracovia, 56 00:10:43,503 --> 00:10:47,386 cum ar fi întocmirea de liste pe diverse categorii: lucru, hrană, locuințe. 57 00:10:47,388 --> 00:10:51,171 Este locul în care se depun plângerile. 58 00:10:53,338 --> 00:10:55,004 "Proprietatea privată nu poate fi confiscată" ! 59 00:10:55,006 --> 00:10:57,191 - Cât vor sta școlile închise ? - Nu știu asta. 60 00:10:57,193 --> 00:11:00,192 - "Articolul 47: Tâlhărirea e interzisă". - Nu știți nimic. 61 00:11:00,194 --> 00:11:02,217 Cunosc legile Convenției de la Haga. 62 00:11:02,219 --> 00:11:06,364 Intră în casa noastră și ne spun că nu mai locuim acolo. 63 00:11:06,733 --> 00:11:09,136 Acum aparține unui anume ofițer S.S. 64 00:11:09,138 --> 00:11:11,317 Vă rog. Știu doar ce mi se spune. 65 00:11:11,438 --> 00:11:14,251 lar ceea ce-mi spun e cu totul altceva de la o zi la alta. 66 00:11:14,372 --> 00:11:17,397 Nu ar trebui să ne ajutați ? 67 00:11:18,176 --> 00:11:21,897 Dacă aș da jos chestia asta ? Ce vor face ? 68 00:11:22,139 --> 00:11:26,277 Te vor împușca. De ce nu încerci să te liniștești ? 69 00:11:27,570 --> 00:11:30,117 Îl caut pe Itzhak Stern. 70 00:11:32,138 --> 00:11:34,877 Ești Itzhak Stern sau nu ? 71 00:11:35,169 --> 00:11:37,717 - Sunt. - Unde putem vorbi ? 72 00:11:47,488 --> 00:11:51,237 Este o companie pe strada Lipowa pentru care ai ținut contabilitatea. 73 00:11:51,738 --> 00:11:53,610 Ce produceau ? Oale și tigăi ? 74 00:11:53,731 --> 00:11:56,477 Conform legii trebuie să vă spun, domnule, că eu sunt evreu. 75 00:11:56,739 --> 00:12:00,037 lar eu sunt german. Deci asta am lămurit-o. 76 00:12:03,246 --> 00:12:06,357 - Ai zice că-i o companie bună ? - Realizări modeste. 77 00:12:06,836 --> 00:12:10,917 - Nu știu cum e cu vasele emailate. Tu ? - Eu sunt doar un contabil. 78 00:12:11,778 --> 00:12:13,598 Totuși e doar o chestiune de inginerie simplă, nu crezi ? 79 00:12:13,600 --> 00:12:17,157 Dacă modifici utilajele pe ici pe colo, poți face și altceva. 80 00:12:17,699 --> 00:12:20,449 Seturi de veselă pentru camping, pentru soldați. 81 00:12:20,765 --> 00:12:22,880 Contracte cu armata. 82 00:12:24,562 --> 00:12:26,719 După ce se va termina războiul, putem uita de ele, dar acum sunt grozave. 83 00:12:26,721 --> 00:12:28,606 Putem face o adevărată avere, nu crezi ? 84 00:12:28,608 --> 00:12:32,197 Cred că acum oamenii au alte priorități. 85 00:12:32,651 --> 00:12:34,677 Cum ar fi ? 86 00:12:35,218 --> 00:12:37,448 Sunt sigur că vă veți descurca grozav, odată semnate contractele. 87 00:12:37,450 --> 00:12:39,569 De fapt, cu cât va fi războiul mai crâncen, cu atât vă va fi mai bine. 88 00:12:39,571 --> 00:12:42,717 Da, pot obține semnăturile de care am nevoie. Asta e simplu. 89 00:12:43,237 --> 00:12:46,619 Dar am nevoie de bani să cumpăr compania. Asta e greu. 90 00:12:46,740 --> 00:12:50,277 - Nu aveți niciun ban ? - Nu am destui bani. 91 00:12:50,801 --> 00:12:52,797 Știi pe cineva ? 92 00:12:54,116 --> 00:12:56,757 Da, evrei. Investitori. 93 00:12:57,222 --> 00:13:00,118 Cred că ai relații în comunitatea evreiască ce lucrează aici. 94 00:13:00,239 --> 00:13:02,709 Ce comunitate ? Evreilor nu le mai este permis să dețină afaceri. 95 00:13:02,711 --> 00:13:04,476 De asta e și compania asta sub sechestru. 96 00:13:04,478 --> 00:13:08,717 Dar n-ar deține ei afacerea asta, ci eu. Le-aș da înapoi produse: oale și tigăi. 97 00:13:08,719 --> 00:13:12,137 - Oale și tigăii ! - Ceva ce pot folosi. 98 00:13:12,139 --> 00:13:15,495 Ceva ce vor putea simți în palmă. Le-ar putea schimba pe piața neagră. 99 00:13:15,497 --> 00:13:18,506 Astfel toată lumea va fi fericită. 100 00:13:19,396 --> 00:13:22,277 Dacă vrei ai putea conduce compania pentru mine. 101 00:13:26,489 --> 00:13:28,237 Lăsați-mă să înțeleg. 102 00:13:28,538 --> 00:13:33,500 Ei pun toți banii, eu fac toată munca. Dvs, dacă nu vă supărați, ce veți face ? 103 00:13:34,623 --> 00:13:36,559 Voi avea grijă de renumele companiei. 104 00:13:36,561 --> 00:13:41,077 Să aibă o anumită prestanță. La asta sunt bun, nu la muncă. 105 00:13:43,122 --> 00:13:45,324 Imaginea companiei. 106 00:14:02,738 --> 00:14:05,957 Nu știu pe nimeni care să fie interesat de asta. 107 00:14:08,149 --> 00:14:13,397 Ar trebui să fie, Itzhak Stern. Spune-le că ar trebui să fie interesați. 108 00:14:43,688 --> 00:14:47,515 Am un client care poate da mărci pe zloți, la o cotă de 2,45 la 1. 109 00:14:47,517 --> 00:14:49,937 ... din lână, cu guler din blană de vizon. O haină frumoasă. 110 00:14:49,939 --> 00:14:51,954 O dă la schimb pe cupoane de rație. 111 00:14:51,956 --> 00:14:54,931 - Fitile pentru lămpi. - Ai un camion cu fitile ? 112 00:14:54,933 --> 00:14:57,042 Ce să fac cu un camion plin cu fitile ? 113 00:14:57,044 --> 00:14:58,827 ... 9 la 12, 9 la 14. 114 00:14:58,829 --> 00:15:02,521 - Nu știu ce să zic. - Mari, frumoase, persane. 115 00:15:06,527 --> 00:15:08,406 - Ce e ? - Recunoști asta ? 116 00:15:08,408 --> 00:15:10,830 - E cremă de ghete. - Dar e în cutie metalică ? 117 00:15:10,832 --> 00:15:13,596 - Ai cerut cremă de ghete. - În cutii metalice. Asta e din sticlă. 118 00:15:13,598 --> 00:15:15,758 - Nu asta am cerut. - Ce contează ? 119 00:15:15,760 --> 00:15:17,952 - Ce contează ? - Da, ce contează ? 120 00:15:18,073 --> 00:15:21,256 Clientul meu le-a vândut clientului său care le-a vândut armatei germane. 121 00:15:21,487 --> 00:15:24,445 Doar că până să ajungă acolo, datorită gerului au înghețat și s-au spart. 122 00:15:24,566 --> 00:15:26,456 Toate cele 10.000 de bucăți. 123 00:15:26,963 --> 00:15:30,971 - Asta nu e problema mea. - Nu e problema ta ? 124 00:15:31,678 --> 00:15:33,463 Bine. 125 00:15:33,584 --> 00:15:36,588 Armata germana vrea să afle de unde provin. 126 00:15:36,863 --> 00:15:39,647 - Am să fac astfel încât să afle. - Acum e problema ta. 127 00:15:39,649 --> 00:15:42,206 Tu ține-ți gura. 128 00:15:43,235 --> 00:15:46,197 În cutii metalice. 129 00:15:48,585 --> 00:15:51,836 Scuzați-mă că vă întrerup, dar ai o cămașă foarte frumoasă. 130 00:15:52,617 --> 00:15:54,504 Frumoasă cămașă. 131 00:15:54,964 --> 00:15:58,548 Știi cumva de unde îmi pot lua și eu una ? 132 00:16:05,461 --> 00:16:06,716 La fel ca asta ? 133 00:16:06,718 --> 00:16:11,217 Este ilegal să vinzi sau să cumperi ceva în public. Noi nu ne ocupăm cu asta. 134 00:16:11,509 --> 00:16:13,837 Am venit aici să ne rugăm. 135 00:16:18,433 --> 00:16:20,665 Ai idee cât costă o cămașă ca asta ? 136 00:16:20,786 --> 00:16:23,477 Lucrurile frumoase costă întotdeauna mult. 137 00:16:35,604 --> 00:16:37,628 Câte ? 138 00:16:38,698 --> 00:16:41,277 O să vreau și alte lucruri, pe măsură ce o să am nevoie. 139 00:16:41,772 --> 00:16:45,055 - Nu va fi nicio problemă. - Din când în când. 140 00:16:49,298 --> 00:16:53,197 20 Martie 1941. Data limită pentru mutarea în ghetoul evreiesc. 141 00:16:53,738 --> 00:16:58,208 Decretul 44/91 stabilește un perimetru închis pentru evrei la sud de râul Vistula. 142 00:16:58,210 --> 00:17:02,707 Toți evreii din Cracovia și din împrejurimi sunt scoși afară din propriile case 143 00:17:02,709 --> 00:17:05,798 și înghesuiți într-un spațiu de numai 600 x 400 metri. 144 00:18:47,166 --> 00:18:50,757 Adio, jidanilor ! 145 00:19:23,434 --> 00:19:25,321 Dumnezeule. 146 00:19:35,901 --> 00:19:38,021 Dumnezeule. 147 00:19:44,691 --> 00:19:46,277 Nu se putea mai bine. 148 00:19:46,865 --> 00:19:49,517 - Se putea și mai rău. - Cum ? Spune-mi. 149 00:19:50,118 --> 00:19:53,277 Cum putea fi mai rău de atât ! 150 00:20:07,484 --> 00:20:10,117 Goldberg ! Ce-i asta ? 151 00:20:11,654 --> 00:20:13,625 Consiliul evreiesc are propria lui poliție de acum. 152 00:20:13,626 --> 00:20:16,117 - Nu mai spune. - Ordnungsdienst. 153 00:20:16,118 --> 00:20:17,930 Acum sunt polițist. Îți vine să crezi ? 154 00:20:17,932 --> 00:20:20,850 - Știu că este greu de crezut. - Nu, nu e greu de crezut. 155 00:20:20,971 --> 00:20:23,444 E o învârteală bună, Poldek. E cam singura învârteală de pe-aici. 156 00:20:23,661 --> 00:20:26,216 Poate pun o vorbă bună și pentru tine la superiorii mei. 157 00:20:26,424 --> 00:20:27,568 La "superiorii" tăi ? 158 00:20:27,597 --> 00:20:30,440 Haide. Nu sunt chiar atât de răi cum îi crede lumea. 159 00:20:30,852 --> 00:20:35,639 Mă rog, sunt mai răi decât îi crede lumea, dar se câștigă. Mulți bani. 160 00:20:36,598 --> 00:20:38,997 Dă-mi repartizarea, te rog. 161 00:20:40,415 --> 00:20:47,215 Arăți caraghios cu șapca aia, Goldberg. Parcă ai fi un clovn, știi ? 162 00:20:52,338 --> 00:20:55,267 Este un om foarte important. Acordați-i două minute. 163 00:20:55,388 --> 00:20:59,837 De când costă timpul bani ? Stați jos și ascultați-l, vă rog. 164 00:20:59,882 --> 00:21:01,517 Domnule. 165 00:21:04,561 --> 00:21:08,788 Pentru fiecare mie investită vă voi oferi 200 kg de vase emailate pe lună. 166 00:21:08,790 --> 00:21:12,865 Începând din iulie, timp de un an. După asta, suntem chit. 167 00:21:12,867 --> 00:21:16,757 - Asta e. Este foarte simplu. - Nu e suficient. 168 00:21:17,244 --> 00:21:20,842 Nu e suficient ? Uitați-vă unde trăiți. 169 00:21:20,844 --> 00:21:23,621 Uitați-vă unde ați fost băgați. "Nu e suficient" ! 170 00:21:23,623 --> 00:21:26,049 Acum câteva luni ați fi avut dreptate, dar nu mai e cazul. 171 00:21:26,170 --> 00:21:28,397 Banii tot bani sunt. 172 00:21:30,924 --> 00:21:34,553 Nu, nu e așa. Din cauza asta suntem aici. 173 00:21:34,915 --> 00:21:38,302 Bunurile sunt singura monedă de schimb care mai valorează ceva în ghetou. 174 00:21:38,550 --> 00:21:41,901 Vremurile s-au schimbat, prietene. 175 00:21:43,550 --> 00:21:45,649 Am cerut eu să mă întâlnesc cu voi ? 176 00:21:45,750 --> 00:21:47,558 I-ați spus dlui Stern că vreți să-mi vorbiți. 177 00:21:47,560 --> 00:21:49,655 Am venit și v-am făcut o ofertă corectă. 178 00:21:49,776 --> 00:21:53,689 Corect ar fi un procentaj din companie. 179 00:21:55,910 --> 00:21:59,049 Uitați totul. Ieșiți. 180 00:22:03,710 --> 00:22:06,129 Cum știm că vă veți respecta promisiunea ? 181 00:22:06,569 --> 00:22:10,381 Pentru că așa am spus. Vrei un contract ? La ce tribunal m-ai putea da în judecată ? 182 00:22:10,383 --> 00:22:13,729 Eu am spus ce voi face. Ăsta e contractul nostru. 183 00:22:49,791 --> 00:22:53,880 Cursul standard S.S. pentru un evreu calificat este de 7 mărci pe zi. 184 00:22:54,001 --> 00:22:56,788 Cinci pentru necalificați și femei. 185 00:22:56,790 --> 00:23:02,674 Asta trebuie să plătești Biroului Economic al Reichului, evreii nu primesc nimic. 186 00:23:02,795 --> 00:23:06,534 Polonezilor le plătești salarii. În general ei primesc puțin mai mult. 187 00:23:06,822 --> 00:23:10,788 - Asculți ? - Ce e chestia aia cu SS-ul ? Cursul ? 188 00:23:11,418 --> 00:23:12,754 E salariul muncitorului evreu 189 00:23:12,756 --> 00:23:15,868 pe care-l plătești direct S.S.-ului, nu muncitorului. Acesta nu primește nimic. 190 00:23:15,870 --> 00:23:18,349 E mai puțin. E mai puțin decât aș plăti un polonez. 191 00:23:18,351 --> 00:23:22,160 - E mai puțin. - Asta voiam să-ți explic. 192 00:23:22,281 --> 00:23:27,944 Polonezii costă mai mult. De ce aș angaja polonezi ? 193 00:23:28,912 --> 00:23:32,490 O fabrică de vase emailate, dincolo, pe strada Lipowa. 194 00:23:32,707 --> 00:23:37,038 E proprietatea unui german, dar e în afara ghetoului, 195 00:23:37,159 --> 00:23:40,869 așa că puteți negocia diverse bunuri la schimb, ouă, sau ce aveți voi nevoie, 196 00:23:40,871 --> 00:23:42,884 cu muncitorii polonezi. Le puteți aduce aici. 197 00:23:42,886 --> 00:23:47,792 - De asemenea 10 femei în putere pentru... - Eu sunt în putere. 198 00:23:48,670 --> 00:23:50,461 Adu-o pe sora ta, bine ? 199 00:23:56,782 --> 00:24:00,016 Trebuie să-i convingeți că aveți ceva valoros de dat la schimb pentru război. 200 00:24:00,018 --> 00:24:01,613 - Cum ar fi ? - Eu sunt muzician. 201 00:24:01,623 --> 00:24:03,375 - Și dacă nu ? - Numele tău ajunge pe listă. 202 00:24:03,377 --> 00:24:05,757 Am auzit că pe cei de pe listă îi pun în camioane și... 203 00:24:05,759 --> 00:24:08,429 - Nu, nu, nu-i adevărat. - Tu ești muzician ? 204 00:24:08,431 --> 00:24:10,429 În locul tău aș căuta o ascunzătoare bună. 205 00:24:10,431 --> 00:24:14,479 - Nu am de gând să mă ascund ca un animal. - Sunt locuri anume pentru ascunziș. 206 00:24:21,070 --> 00:24:24,236 Sunt absolvent al Universității din Lvov. 207 00:24:24,622 --> 00:24:29,314 - Am lucrat la Hidrocentrala din Roznov. - Viză de trecere. 208 00:24:32,689 --> 00:24:36,228 O să-ți obțin actele necesare, pentru că hârtiile astea nu mai sunt valabile. 209 00:24:36,230 --> 00:24:40,868 Poți sta la coada asta toată ziua, vei fi refuzată mereu. Nu sunt bune. 210 00:24:40,870 --> 00:24:44,970 Trebuie să părăsești coada și să obții o legitimație albastră, cu viză de trecere, 211 00:24:44,972 --> 00:24:47,029 care spune că ești un muncitor indispensabil. 212 00:24:47,031 --> 00:24:50,995 O să-ți aduc eu actele la Pankiewicz. Farmacistul... 213 00:24:50,997 --> 00:24:53,787 - Chiar acolo, uite ! - Ghici cine e aici. 214 00:24:53,789 --> 00:24:56,576 Poldek ! Te bucuri de soare, Poldek ? 215 00:24:56,578 --> 00:24:59,414 - Rupeți rândurile ! - Ai nevoie de niște cremă de ghete ? 216 00:24:59,416 --> 00:25:01,977 În cutii metalice, eventual ? 217 00:25:01,979 --> 00:25:06,148 Nu-s indispensabil ? Cred că nu cunoști înțelesul cuvântului. 218 00:25:06,514 --> 00:25:10,668 Nu aveți viză de trecere. Stați acolo. Următorul. 219 00:25:12,147 --> 00:25:17,468 Nu sunt indispensabil. Predau istoria și literatura. 220 00:25:17,589 --> 00:25:20,602 Istoria nu e importantă ? 221 00:25:24,990 --> 00:25:27,964 Ăsta e șlefuitor de metale. 222 00:25:33,868 --> 00:25:35,348 - Nu era bună ? - Foarte bună. 223 00:25:35,350 --> 00:25:39,402 - Dar are 53 de ani și asta e prea nouă. - Mulțumesc. 224 00:25:47,201 --> 00:25:49,508 Ai înnebunit ? Ai uitat-o în sertar. 225 00:25:49,772 --> 00:25:51,908 De câte ori ți-am spus ? 226 00:25:51,910 --> 00:25:54,654 Certificatul de calificare trebuie ținut mereu în buzunar. 227 00:25:54,775 --> 00:25:59,588 lar tu îl lași în sertar. De câte ori ți-am spus ? 228 00:25:59,590 --> 00:26:02,482 Sunt șlefuitor de metale. 229 00:26:10,484 --> 00:26:13,028 Luați foaia rotundă de tablă, 230 00:26:13,914 --> 00:26:17,548 scufundați-o în emulsia de săpun, 231 00:26:17,669 --> 00:26:23,049 apoi puneți-o centrat sub presă... 232 00:26:36,310 --> 00:26:41,413 ... și obținem o oală de supă. Oală de supă... 233 00:26:43,325 --> 00:26:45,855 Grosz, doamnă Grosz, rămâneți împreună. 234 00:26:50,015 --> 00:26:54,806 Domnule, am zece permise de lucru pentru Fabrica Germană de Vase Emailate. 235 00:26:54,808 --> 00:26:58,107 aprobate de domnul Dankier și de mine. 236 00:26:58,228 --> 00:27:02,678 Dacă e acoperit cu cărbune, curățați cu pila. 237 00:27:03,103 --> 00:27:07,309 Dar să nu atingeți ambii electrozi în același timp. 238 00:27:07,311 --> 00:27:10,418 Vă puteți electrocuta. Poftim, încearcă. 239 00:27:14,386 --> 00:27:16,766 Rulați tabla sub presă... 240 00:27:16,768 --> 00:27:21,493 dar cu grijă să nu vă rămână degetele pe viitoarea cană de ceai. 241 00:27:23,510 --> 00:27:26,883 - Ocupația ? - Sunt scriitor... Cânt la flaut. 242 00:27:26,885 --> 00:27:30,442 Dar Moses e și un lăcătuș îndemânatic... 243 00:27:30,444 --> 00:27:32,628 Poate face oale, cazane... 244 00:27:32,630 --> 00:27:35,758 Poate face tot ce dorește domnul Schindler, are o înaltă calificare. 245 00:27:35,760 --> 00:27:39,788 Dă-i legitimația. Moses, dă-i legitimația. 246 00:27:41,358 --> 00:27:46,351 Acum scufundați castronul prins cu cleștele în soluția de email 247 00:27:47,950 --> 00:27:52,801 și după ce-o rotiți pe toate părțile, o puneți cu grijă la uscat. 248 00:27:55,008 --> 00:27:58,708 Și, indiferent ce te întreabă, lasă-mă pe mine să vorbesc în locul tău. 249 00:27:58,941 --> 00:28:00,828 Nu scoate o vorbă. 250 00:28:00,830 --> 00:28:04,188 Completează fișe, facturi, ține evidența întâlnirilor mele, stenografiază. 251 00:28:04,190 --> 00:28:07,068 Bate la mașină, bineînțeles. Cum stai cu bătutul la mașină ? 252 00:28:07,760 --> 00:28:10,569 - Bine. - Te rog. 253 00:29:00,950 --> 00:29:04,714 Aveți nevoie de o secretară. Alegeți una. 254 00:29:04,835 --> 00:29:09,005 Nu știu cum să fac. Toate sunt atât de calificate. 255 00:29:09,470 --> 00:29:12,416 Trebuie să alegeți. 256 00:29:14,620 --> 00:29:19,169 Zâmbiți larg... 257 00:29:38,160 --> 00:29:40,883 Aveți grijă de invitați. 258 00:29:41,004 --> 00:29:44,965 Ceaiul din cutie e bun, cafea, pateu, 259 00:29:45,086 --> 00:29:48,428 cârnați, brânzeturi, caviar extra 260 00:29:48,871 --> 00:29:52,720 și, desigur, nelipsitele țigări germane, oricâte găsiți. 261 00:29:53,329 --> 00:29:55,225 Și mai multe fructe proaspete. 262 00:29:55,227 --> 00:29:57,837 Adevăratele rarități, portocale, lămâi, ananas. 263 00:29:57,958 --> 00:30:00,508 Îmi trebuiesc câteva cutii cu trabucuri cubaneze. Cele mai bune. 264 00:30:00,721 --> 00:30:02,109 Și ciocolată amăruie, neagră. 265 00:30:02,130 --> 00:30:04,828 Nu batoane din alea subțiri. Bucăți de ciocolată, cât mâna mea. 266 00:30:04,830 --> 00:30:07,309 Tu, eșantioane de degustare a vinurilor. 267 00:30:07,311 --> 00:30:10,348 Vom avea nevoie de mult coniac, din cel mai bun. Henessy. 268 00:30:10,469 --> 00:30:13,229 Șampanie Dom Perignon... 269 00:30:13,231 --> 00:30:19,208 Sardele L'Espadon și încearcă să găsești ciorapi de nylon. 270 00:30:21,891 --> 00:30:24,349 Am deosebită plăcere de a anunța 271 00:30:24,354 --> 00:30:30,028 funcționarea deplină a Fabricii Germane de Vase Emailate, 272 00:30:30,396 --> 00:30:34,083 ce produce vase emailate de calitate superioară 273 00:30:34,905 --> 00:30:39,348 proiectate și realizate special pentru folosință militară. 274 00:30:39,854 --> 00:30:42,399 Utilizând doar utilajele cele mai moderne, 275 00:30:42,401 --> 00:30:47,228 personal de artizani talentați și muncitori de înaltă calificare, 276 00:30:47,349 --> 00:30:50,188 fabrica oferă un produs de o calitate inegalabilă. 277 00:30:50,782 --> 00:30:54,268 Cu permisiunea dumneavoastră, vă prezint cu mândrie și încredere absolute 278 00:30:54,599 --> 00:30:57,268 un set complet de vase de bucătărie 279 00:30:57,270 --> 00:31:01,108 inegalabil de competitori. 280 00:31:01,229 --> 00:31:05,028 Vedeți lista anexată și setul de culori disponibile. 281 00:31:05,030 --> 00:31:08,588 Apreciind că oferta noastră va primi aprobarea dvs, 282 00:31:08,590 --> 00:31:12,030 sper într-o colaborare îndelungată și reciproc avantajoasă. 283 00:31:12,605 --> 00:31:15,308 Vă transmit anticipat sincera mea recunoștință... 284 00:31:15,310 --> 00:31:18,284 și cele mai bune urări, Oskar Schindler. 285 00:31:18,286 --> 00:31:21,348 Am nevoie de 700 de seturi pentru marțea viitoare... 286 00:31:21,469 --> 00:31:24,148 Nouă sute... Nu, mai bine o mie pentru miercuri. 287 00:31:24,150 --> 00:31:28,249 Toate astea de aici vor pleca spre fabrica lui Madritsch marțea viitoare. 288 00:31:43,586 --> 00:31:47,028 Tata obișnuia să spună că în viață ai nevoie de trei lucruri: 289 00:31:47,030 --> 00:31:48,835 un doctor bun, 290 00:31:48,837 --> 00:31:51,308 un preot iertător 291 00:31:51,310 --> 00:31:54,428 și un contabil inteligent. 292 00:31:57,379 --> 00:32:01,068 De primele două nu prea am avut nevoie până acum. 293 00:32:01,070 --> 00:32:04,569 Dar de al treilea... 294 00:32:09,825 --> 00:32:14,654 Măcar prefă-te, pentru numele lui Dumnezeu. 295 00:32:16,733 --> 00:32:19,809 Mai doriți ceva ? 296 00:32:24,233 --> 00:32:27,308 Încerc să-ți mulțumesc. 297 00:32:27,800 --> 00:32:31,357 Vreau să spun că nu aș fi realizat toate astea fără tine. 298 00:32:33,917 --> 00:32:36,320 În mod normal ar trebui să-ți exprimi gratitudinea pentru recunoștința mea. 299 00:32:36,441 --> 00:32:39,446 Ar fi și o chestiune de politețe. 300 00:32:41,510 --> 00:32:43,772 Cu plăcere. 301 00:32:52,723 --> 00:32:55,294 Ieși afară de aici. 302 00:33:07,238 --> 00:33:11,929 Klonowska, cine este ? 303 00:33:19,528 --> 00:33:22,633 E atât de stânjenită, uită-te la ea. 304 00:33:33,610 --> 00:33:35,742 Știi ceva ? Ți-ar fi plăcut de ea. 305 00:33:35,744 --> 00:33:37,748 - Oskar, te rog ! - Ce ? 306 00:33:37,750 --> 00:33:42,327 Nu trebuie să-mi placă doar pentru că-ți place ție. Nu așa merg lucrurile. 307 00:33:55,510 --> 00:33:57,616 Te-ai descurcat bine aici. 308 00:34:00,070 --> 00:34:02,387 Arăți minunat. 309 00:34:05,270 --> 00:34:09,642 - Atenție la scară, domnișoară. - Doamna Schindler, Marek. 310 00:34:21,343 --> 00:34:25,189 - Nu sunt doar o șaradă toate astea ? - Cum să fie o șaradă ? 311 00:34:25,191 --> 00:34:27,949 - Hainele, mașina, apartamentul... - Stai puțin, ghicește... 312 00:34:27,951 --> 00:34:29,708 ... câți oameni am în subordine ? 313 00:34:30,162 --> 00:34:34,149 - Oskar... - Tata, în culmea succesului său avea 50. 314 00:34:34,270 --> 00:34:36,308 Eu am 350. 315 00:34:36,429 --> 00:34:40,399 350 muncitori într-o fabrică cu un singur scop: 316 00:34:41,110 --> 00:34:44,383 - Să facă oale și tigăi ? - Să facă bani. 317 00:34:44,714 --> 00:34:47,849 Pentru mine. 318 00:34:52,459 --> 00:34:56,454 A întrebat cineva de mine ? 319 00:34:56,824 --> 00:34:59,773 Acasă ? Toată lumea. 320 00:34:59,894 --> 00:35:02,649 Mereu. 321 00:35:06,753 --> 00:35:11,404 Aici nu vor uita prea curând numele de Schindler, te asigur. 322 00:35:12,809 --> 00:35:18,145 Oskar Schindler, vor spune, cu toții ni-l amintim. 323 00:35:19,751 --> 00:35:23,786 A făcut un lucru extraordinar. 324 00:35:24,321 --> 00:35:27,442 Ceva ce nu a mai făcut nimeni. 325 00:35:29,131 --> 00:35:31,948 A venit aici, fără nimic, 326 00:35:32,069 --> 00:35:39,646 cu o valiză, a transformat o companie falită într-o fabrică importantă. 327 00:35:40,710 --> 00:35:42,828 Și a plecat cu un camion... 328 00:35:43,691 --> 00:35:47,329 ... două camioane pline cu bani. 329 00:35:48,553 --> 00:35:51,645 Toată bogăția din lume. 330 00:35:54,095 --> 00:35:57,828 E reconfortant să vezi că nu s-a schimbat nimic. 331 00:35:57,830 --> 00:36:00,484 Greșești, Emily. 332 00:36:01,382 --> 00:36:06,988 Nu aveam cum să știu asta înainte, dar mereu a fost ceva care a lipsit. 333 00:36:06,990 --> 00:36:10,516 În fiecare afacere pe care am încercat-o, mi-e clar acum, nu eu am greșit... 334 00:36:10,637 --> 00:36:13,529 ci era ceva ce lipsea. 335 00:36:13,670 --> 00:36:16,746 Chiar de aș fi știut ce este, nu puteam face nimic... 336 00:36:16,867 --> 00:36:20,601 pentru că e un lucru ce nu poate fi creat, 337 00:36:21,550 --> 00:36:26,748 dar care face toată diferența din lume între succes și eșec. 338 00:36:27,494 --> 00:36:29,436 Norocul ? 339 00:36:31,353 --> 00:36:33,363 Războiul. 340 00:36:57,110 --> 00:36:59,523 Să rămân ? 341 00:37:01,042 --> 00:37:03,983 E un oraș frumos. 342 00:37:05,188 --> 00:37:09,209 Am întrebat dacă să rămân. 343 00:37:10,206 --> 00:37:13,010 Cum vrei tu. 344 00:37:16,790 --> 00:37:18,406 Promite-mi, Oskar, 345 00:37:18,408 --> 00:37:23,469 că nici un portar nu mă va mai confunda cu altcineva decât doamna Schindler, 346 00:37:23,590 --> 00:37:26,304 și rămân. 347 00:37:28,309 --> 00:37:30,839 La revedere, dragă. 348 00:37:46,254 --> 00:37:49,936 Pot încerca să citesc asta, sau aș putea să mănânc prânzul cât mai e cald. 349 00:37:51,190 --> 00:37:52,648 - Ne descurcăm bine ? - Da. 350 00:37:52,650 --> 00:37:54,028 - Mai bine ca luna trecută ? - Da. 351 00:37:54,030 --> 00:37:55,827 Și ai motive să crezi că luna viitoare va fi mai rău ? 352 00:37:55,829 --> 00:37:58,283 Doar dacă s-ar sfârși războiul. 353 00:38:08,744 --> 00:38:10,913 - Ce e ? - E un mecanic afară. 354 00:38:10,915 --> 00:38:14,228 Ar dori să vă mulțumească personal că i-ați dat o slujbă. 355 00:38:14,433 --> 00:38:18,244 Vine în fiecare zi, e plin de recunoștință, durează doar un minut. 356 00:38:24,901 --> 00:38:27,285 Domnule Lovenstein. 357 00:38:33,652 --> 00:38:36,620 Domnule, vreau să vă mulțumesc, 358 00:38:36,741 --> 00:38:39,068 că mi-ați dat ocazia să muncesc. 359 00:38:39,272 --> 00:38:41,899 Cu plăcere, sunt sigur că faci treabă bună. 360 00:38:42,350 --> 00:38:46,909 SS-iștii m-au bătut. M-ar fi omorât, 361 00:38:46,911 --> 00:38:51,228 dar sunt important pentru efortul de război mulțumită dumneavoastră. 362 00:38:51,230 --> 00:38:55,053 - Minunat. - Muncesc din toate puterile pentru dvs. 363 00:38:55,261 --> 00:38:59,391 - Sunt convins. - Și o să lucrez și în continuare. 364 00:38:59,790 --> 00:39:03,100 - Asta-i minunat, mulțumesc. - Dumnezeu să vă binecuvânteze. 365 00:39:03,102 --> 00:39:06,097 - Bine. - Sunteți un om bun. 366 00:39:08,954 --> 00:39:11,588 - Mi-a salvat viața. - Așa e. 367 00:39:12,013 --> 00:39:15,383 - Dumnezeu să-l binecuvânteze. - Da. 368 00:39:16,990 --> 00:39:19,722 Dumnezeu să vă binecuvânteze. 369 00:39:30,719 --> 00:39:33,554 Îmi cer scuze, dle director, dar sunteți în mare întârziere. 370 00:39:33,556 --> 00:39:39,700 Asta e pentru Obersturmbannfuhrer, iar asta pentru nepoata lui, Greta... 371 00:39:39,702 --> 00:39:42,833 Apropo, să nu-mi mai faci așa ceva. 372 00:39:43,388 --> 00:39:46,778 - Hai, hai, pornește... - Ai observat că omul avea doar un braț ? 373 00:39:46,899 --> 00:39:48,353 Așa era ? 374 00:39:52,468 --> 00:39:55,162 - La ce e bun... - Foarte folositor. 375 00:39:57,638 --> 00:40:00,864 - Cum ? - E foarte folositor ! Succes ! 376 00:40:33,557 --> 00:40:35,509 O să întârziem la lucru. 377 00:40:47,714 --> 00:40:50,342 Nu ar trebui să te gândești la ei ca fiind ai tăi, Oskar. 378 00:40:50,344 --> 00:40:52,390 Trebuie să înțelegi că sunt aici unii ofițeri 379 00:40:52,392 --> 00:40:55,268 care nu dau doi bani pe producție. 380 00:40:55,389 --> 00:41:01,034 Pentru ei, să-i facă pe evrei să curețe zăpada e o prioritate națională. 381 00:41:01,599 --> 00:41:03,788 Nu are nimic de-a face cu realitatea, Oskar. 382 00:41:04,030 --> 00:41:06,264 O știi și tu, o știu și eu. 383 00:41:06,284 --> 00:41:11,675 Evreii curățând zăpada au o semnificație mai adâncă. 384 00:41:14,474 --> 00:41:17,701 - Vino cu mine. - Eu sunt un muncitor indispensabil. 385 00:41:17,822 --> 00:41:20,425 - Muncitor indispensabil. - Da. 386 00:41:23,204 --> 00:41:26,933 - Lucrez pentru Oskar Schindler. - Indispensabil pentru Oskar Schindler ? 387 00:41:27,054 --> 00:41:30,228 - Da, da. - Cu o mână ? De două ori mai inutil. 388 00:41:30,792 --> 00:41:33,308 Am pierdut o zi de producție, Ralf. 389 00:41:33,714 --> 00:41:36,652 Lucrez pentru Oskar Schindler. 390 00:41:37,555 --> 00:41:41,150 Danka, privește în zăpadă ! Privește în zăpadă ! Privește în zăpadă ! 391 00:41:45,005 --> 00:41:48,398 Am pierdut un muncitor ! Aștept să fiu compensat. 392 00:41:48,519 --> 00:41:51,548 Fă o plângere la Oficiul Economic. E dreptul tău. 393 00:41:51,550 --> 00:41:54,664 - Ar duce la vreun rezultat ? - Bineînțeles că nu. 394 00:41:57,096 --> 00:42:00,246 Un ștab mare de la Biroul SS pentru Buget și Construcții a venit la masă 395 00:42:00,269 --> 00:42:03,988 și ne-a spus că a crede că muncitorii calificați evrei 396 00:42:03,990 --> 00:42:06,722 pot avea un rol în economia Reich-ului, 397 00:42:06,843 --> 00:42:09,489 nu poate fi decât trădare. 398 00:42:12,864 --> 00:42:16,988 Un mecanic cu o singură mână, Oskar ? 399 00:42:16,990 --> 00:42:20,450 Era operator la presă. 400 00:42:23,801 --> 00:42:26,049 Foarte îndemânatic. 401 00:42:53,989 --> 00:42:56,949 Domnule director ! 402 00:42:56,951 --> 00:43:00,469 Nu-mi vine să cred. Tu ești, Stern ? 403 00:43:00,471 --> 00:43:04,869 Nu, sunt Poldek. În legătură cu Stern. 404 00:43:04,871 --> 00:43:08,102 Lăsați bagajele pe platformă. 405 00:43:08,223 --> 00:43:10,160 Scrieți cât mai citeț. 406 00:43:10,407 --> 00:43:14,188 Întâi numele, apoi prenumele. 407 00:43:14,190 --> 00:43:19,108 Nu luați bagajele cu voi. Vă vor parveni mai târziu. 408 00:43:19,787 --> 00:43:24,609 Lăsați-vă bagajele pe platformă. Scrieți cât mai citeț. 409 00:43:29,524 --> 00:43:32,397 Stern ! 410 00:43:33,618 --> 00:43:35,228 E pe listă. 411 00:43:35,230 --> 00:43:38,095 Este ? Hai să-l găsim. 412 00:43:38,097 --> 00:43:40,343 Regret, nu-l puteți lua, e pe listă. 413 00:43:40,691 --> 00:43:42,189 Dacă ar fi fost un muncitor important... 414 00:43:42,191 --> 00:43:44,862 Nu discut cu un funcționar. Cum te numești ? 415 00:43:44,864 --> 00:43:47,864 - Domnule, lista e corectă... - Nu te-am întrebat de listă. 416 00:43:47,866 --> 00:43:51,177 - Ți-am cerut numele. - Klaus Tauber. 417 00:43:52,674 --> 00:43:55,673 - Tauber... - Hauptmannfuhrer ? 418 00:43:55,794 --> 00:43:57,879 Domnul acesta crede că s-a făcut o greșeală. 419 00:43:57,881 --> 00:44:00,629 Directorul meu economic este undeva în trenul acesta. 420 00:44:00,631 --> 00:44:05,505 Dacă pleacă, îmi întrerupe producția și Consiliul Armament va dori să știe de ce. 421 00:44:06,099 --> 00:44:10,847 - E pe listă ? - Da, domnule. Itzhak Stern. 422 00:44:11,285 --> 00:44:16,049 Ei bine, lista e corectă, domnule. Nu pot face nimic. 423 00:44:17,063 --> 00:44:19,788 Cum te numești ? 424 00:44:19,790 --> 00:44:23,548 Numele meu ? Numele meu e Kunder. 425 00:44:23,790 --> 00:44:26,989 Hauptshaltfuhrer Kunder. Dar al dumneavoastră ? 426 00:44:26,991 --> 00:44:29,575 Schindler. S C H I N D L E R. 427 00:44:29,577 --> 00:44:33,148 Domnilor, vă mulțumesc foarte mult. Cred că pot să vă asigur 428 00:44:33,519 --> 00:44:37,213 că veți ajunge amândoi în sudul Rusiei înainte de sfârșitul lunii. O zi bună. 429 00:44:41,135 --> 00:44:46,409 - Stern ! Stern ! - Stern ! Itzhak Stern ! 430 00:45:05,633 --> 00:45:09,346 Domnule Director. Scuzele mele. 431 00:45:09,821 --> 00:45:15,904 - Opriți trenul ! E aici ! Opriți trenul ! - Oprește trenul ! 432 00:45:29,150 --> 00:45:32,206 Semnați aici. Cu inițialele acolo. 433 00:45:33,233 --> 00:45:35,657 Pentru noi nu contează, înțelegeți ? 434 00:45:35,778 --> 00:45:40,890 Asta, ăla... Asta e problema cu lista. E un document scris. 435 00:45:40,892 --> 00:45:45,004 Mi-am uitat legitimația acasă, am încercat să le explic 436 00:45:45,125 --> 00:45:48,313 că a fost o greșeală, dar... Îmi pare rău, am fost prost ! 437 00:45:48,434 --> 00:45:53,866 Dacă ajungeam mai târziu cu 5 minute ? Ce-ar fi fost atunci ? 438 00:47:35,047 --> 00:47:39,274 "ORAȘUL EVREIESC" Ghetoul din Cracovia, iarna anului 1942 439 00:47:40,342 --> 00:47:43,108 M-am trezit dintr-un vis azi dimineață. 440 00:47:43,110 --> 00:47:47,071 Se făcea că eram sărac și împărțeam aceeași cameră cu 12 necunoscuți. 441 00:47:47,192 --> 00:47:49,593 Și m-am trezit ca să descopăr că sunt sărac 442 00:47:49,595 --> 00:47:53,269 și împart aceeași cameră cu 12 necunoscuți. 443 00:47:53,271 --> 00:47:55,588 - Și îți vine să râzi ? - Trebuie să râd. 444 00:47:55,709 --> 00:48:00,188 - Trăiești în spatele zidurilor. - Zidurile le pot suporta. 445 00:48:00,419 --> 00:48:02,988 M-am săturat însă de restricțiile din viața mea. 446 00:48:02,990 --> 00:48:05,815 Și zidurile le pot ține afară ? Asta aș vrea să știu. 447 00:48:05,936 --> 00:48:09,083 Îmi place aici. E un fel de... nu știu... 448 00:48:09,085 --> 00:48:11,109 ... condiții mizere de viață, ancestrale, pentru toți. 449 00:48:11,111 --> 00:48:13,101 - Ești un sclav pentru ei. - Nimeni nu ne mai invidiază. 450 00:48:13,103 --> 00:48:16,279 - Sunt isteț ! - Da, ești isteț, ești un adevărat geniu. 451 00:48:16,281 --> 00:48:18,508 Ai avut și tu șansa asta ! 452 00:48:18,629 --> 00:48:22,068 Azi chiar am avut timp să-mi pun gândurile în ordine. 453 00:48:22,477 --> 00:48:24,868 Nu-mi amintesc când am făcut asta ultima dată. 454 00:48:24,989 --> 00:48:27,028 Dar când a fost ultima dată când ai făcut ce faci acum ? 455 00:48:27,030 --> 00:48:29,349 Când am mai stat așa împreună să discutăm ? 456 00:48:29,351 --> 00:48:32,148 Azi nimeni nu mi-a poruncit ce să fac. 457 00:48:32,456 --> 00:48:34,620 Nimeni nu mi-a mai luat afacerea. 458 00:48:34,741 --> 00:48:37,083 Pentru că nu mai ai nicio afacere de luat. 459 00:48:37,085 --> 00:48:41,450 Mai jos de atâta nu se poate. Asta e. Ăsta e fundul. 460 00:48:41,571 --> 00:48:45,386 Ghetoul înseamnă... libertate. 461 00:48:51,180 --> 00:48:54,749 Strada asta împarte ghetoul în două. 462 00:48:54,751 --> 00:48:57,692 Pe partea dreaptă, ghetoul A. 463 00:48:57,694 --> 00:49:01,704 Plin cu angajați, muncitori industriali și așa mai departe. 464 00:49:02,614 --> 00:49:05,388 Pe partea stângă, ghetoul B. 465 00:49:05,644 --> 00:49:09,748 Forța de muncă suplimentară: majoritatea bătrâni și infirmi. 466 00:49:09,990 --> 00:49:12,108 Cu care ați vrea să începeți ? 467 00:49:12,526 --> 00:49:14,499 Aveți vreo întrebare, domnule ? 468 00:49:14,620 --> 00:49:17,868 Da, de ce e decapotată mașina ? Am înghețat, naibii. 469 00:49:19,807 --> 00:49:21,914 Estimăm forța de muncă între 25.000 și 30.000. 470 00:49:21,916 --> 00:49:24,099 TABĂRA DE MUNCĂ FORȚATĂ DIN PLASZOW ÎN CONSTRUCȚIE 471 00:49:24,106 --> 00:49:25,868 Separați, bineînțeles. Bărbații în barăcile de lângă carieră, 472 00:49:25,870 --> 00:49:28,628 - femeile de partea cealaltă a sârmei. - Eu unde stau ? 473 00:49:28,630 --> 00:49:31,145 Acolo, domnule. Da, vila aceea. 474 00:49:31,266 --> 00:49:32,748 Numești asta o vilă ? 475 00:49:32,750 --> 00:49:34,917 - Sinagoga o vedeți ? - Aia nu e o vilă. 476 00:49:34,919 --> 00:49:38,006 - Vrem s-o transformăm în grajduri. - E o casă ! 477 00:49:38,513 --> 00:49:41,049 Ce e acolo ? 478 00:49:42,305 --> 00:49:50,529 Grădinița. 51 de copii. Avem și un dentist, un pantofar, doctori... 479 00:49:51,823 --> 00:49:54,243 S-au adunat, domnule. 480 00:49:58,696 --> 00:50:02,548 Una dintre voi este o fată foarte norocoasă. 481 00:50:02,550 --> 00:50:06,028 Există un post neocupat. 482 00:50:06,030 --> 00:50:09,434 Departe de munca asta istovitoare pe care o faceți. 483 00:50:09,708 --> 00:50:13,271 În vila mea cea nouă. 484 00:50:16,830 --> 00:50:20,852 Care din voi are experiență de menajeră ? 485 00:50:23,685 --> 00:50:27,445 Dacă stau să mă gândesc mai bine, nu vreau menajera altcuiva. 486 00:50:27,566 --> 00:50:31,277 Ar trebui să se dezvețe de toate obiceiurile supărătoare căpătate. 487 00:50:35,209 --> 00:50:38,148 Nu vreau să-ți transmit răceala. 488 00:50:38,589 --> 00:50:41,543 - Cum te cheamă ? - Helen Hirsch. 489 00:50:41,545 --> 00:50:44,440 - Cum ? - Helen Hirsch. 490 00:50:44,561 --> 00:50:48,298 - Cum ? Nu aud. - Helen Hirsch. 491 00:51:03,814 --> 00:51:06,208 Da. 492 00:51:12,692 --> 00:51:15,838 Spune că fundația a fost greșit turnată și trebuie refăcută. 493 00:51:15,840 --> 00:51:18,708 I-am spus că sunt doar niște barăci și nu hotel Europa. 494 00:51:18,943 --> 00:51:22,748 Curvă de ingineră evreică. Curvo ! 495 00:51:22,869 --> 00:51:29,388 Domnule comandant, toată fundația trebuie dărâmată și turnată din nou. 496 00:51:29,812 --> 00:51:33,549 Dacă nu, se va produce cel puțin o surpare 497 00:51:33,551 --> 00:51:35,788 la partea de sud a barăcilor. 498 00:51:35,790 --> 00:51:38,388 Surpare urmată de prăbușire. 499 00:51:38,390 --> 00:51:42,308 - Ești ingineră ? - Da. Mă numesc Diana Reikhart... 500 00:51:42,429 --> 00:51:46,029 Sunt absolventa facultății de inginerie civilă a Universității din Milano. 501 00:51:46,031 --> 00:51:50,879 O evreică învățată. Ca însuși Karl Marx. 502 00:51:57,353 --> 00:52:00,724 - Untershaffurer ! - Ordonați ! 503 00:52:00,845 --> 00:52:03,969 - Împușc-o. - Cum ? 504 00:52:04,827 --> 00:52:08,861 Domnule comandant ! Încerc doar să-mi fac treaba. 505 00:52:08,982 --> 00:52:12,953 - Da, iar eu o fac pe a mea. - Domnule, ea conduce construcțiile. 506 00:52:12,955 --> 00:52:16,676 - Nu stăm la discuții cu oamenii ăștia. - Bine. 507 00:52:19,587 --> 00:52:23,649 Împușc-o aici ! Aprob eu asta. 508 00:52:32,879 --> 00:52:37,968 - Asta nu va rezolva problema. - Sunt convins. 509 00:52:43,958 --> 00:52:48,760 Dărâmați, turnați din nou, reconstruiți, așa cum a spus. 510 00:52:48,762 --> 00:52:53,573 Mai sunt multe de văzut, dar nu mai avem decât o oră de lumină. 511 00:53:03,289 --> 00:53:06,613 Astăzi e o zi istorică. 512 00:53:06,942 --> 00:53:10,600 Ziua de azi va rămâne în memorie. 513 00:53:11,231 --> 00:53:17,620 Peste ani, tinerii vor întreba și se vor minuna de ziua de azi. 514 00:53:18,551 --> 00:53:23,708 Azi e o zi istorică la care participați și voi. 515 00:53:23,710 --> 00:53:25,907 Acum șase sute de ani, 516 00:53:26,028 --> 00:53:29,717 în timp ce în alte părți erau alungați fiind învinuiți că au adus ciuma neagră, 517 00:53:29,838 --> 00:53:34,459 Cazimir așa zis "cel Mare", a chemat evreii 518 00:53:34,580 --> 00:53:36,988 zicându-le "veniți în Cracovia". 519 00:53:37,569 --> 00:53:42,868 Au venit la Kundenberg, au intrat în oraș, 520 00:53:43,123 --> 00:53:48,369 s-au instalat și au început să prospere. 521 00:53:49,757 --> 00:53:54,468 În afaceri, știință, educație și arte. 522 00:53:54,470 --> 00:53:57,740 Au venit fără nimic... 523 00:53:58,247 --> 00:54:02,718 Nimic ! Și s-au înstărit. 524 00:54:03,469 --> 00:54:08,571 Pentru șase secole a fost o Cracovie evreiască. 525 00:54:09,320 --> 00:54:11,612 Gândiți-vă la asta. 526 00:54:11,733 --> 00:54:18,068 Până diseară, cele șase secole vor deveni doar un zvon. 527 00:54:18,750 --> 00:54:21,988 Ele nu au existat niciodată. 528 00:54:22,109 --> 00:54:25,162 Astăzi e o zi istorică. 529 00:54:37,830 --> 00:54:41,936 LICHIDAREA GHETOULUI 13 MARTIE 1943 530 00:54:54,475 --> 00:54:57,971 Cred că vom începe cu ghetoul B. 531 00:55:08,699 --> 00:55:10,600 - Nu, nu, aș vrea să încep de acolo. - Din partea dreaptă ? 532 00:55:10,602 --> 00:55:13,202 - Din partea dreaptă, da. Apoi continuăm. - Bine. 533 00:56:53,280 --> 00:56:56,732 - Gold, Chaim ? - Platz Chodi. 534 00:56:56,979 --> 00:56:59,633 - Gold, Chaim. - Da, eu sunt Chaim Gold. 535 00:56:59,935 --> 00:57:02,219 Împușcă-l. 536 00:57:58,904 --> 00:58:03,077 Ne ascundem în canalizare. Mă duc să văd dacă drumul e liber. 537 00:58:03,198 --> 00:58:06,031 - Milla, împachetează câteva lucruri... - Nu pot să intru în canalizare... 538 00:58:06,033 --> 00:58:08,610 Îți spun că nu voi intra în canalizare. 539 00:58:12,070 --> 00:58:15,776 Ba poți, sigur că poți. 540 00:58:17,730 --> 00:58:20,137 Nu voi intra în canalizare. 541 00:58:36,513 --> 00:58:41,404 Actele tale, evreule ? 542 00:58:42,802 --> 00:58:45,127 Pe rândul acela ! 543 00:59:37,287 --> 00:59:39,733 Otravă 544 01:00:43,628 --> 01:00:46,432 E ca și moartă. Las-o. 545 01:00:46,434 --> 01:00:50,037 Lasă-mă câteva momente. Doar să o duc înăuntru. 546 01:00:54,589 --> 01:00:59,609 Ori treci și tu în lumea ei, ori treci în rând ! 547 01:01:02,989 --> 01:01:05,116 - Femeile la stânga. - Wilhelm ! 548 01:01:05,118 --> 01:01:08,085 Bărbații la dreapta. Femeile la stânga ! 549 01:01:08,206 --> 01:01:10,862 - Femeile la stânga. - Dă-mi drumul ! 550 01:02:17,685 --> 01:02:20,809 Milla ! 551 01:02:51,526 --> 01:02:52,964 Dar ai permis de muncă ! 552 01:02:52,995 --> 01:02:55,740 Nu mai contează de acum, curăță tot ghetoul. 553 01:02:55,861 --> 01:02:58,522 - Nu e loc suficient și pentru tine. - Ce vorbești ? 554 01:02:58,560 --> 01:03:01,100 Am mai încercat, e loc mai mult decât suficient. 555 01:03:01,133 --> 01:03:04,299 - M-am răzgândit. - Mamă ! 556 01:03:04,301 --> 01:03:08,212 Uite cât loc e acolo, uită-te și la mine, ești doar speriată. 557 01:03:08,223 --> 01:03:10,619 Pot s-o hrănesc pe fată, dar nu și pe tine. 558 01:03:10,621 --> 01:03:12,896 - Mama, vreau să ies. - Rămâi unde ești. 559 01:03:12,915 --> 01:03:14,953 Mai bine stai acolo decât să ajungi cine știe unde. 560 01:03:14,955 --> 01:03:16,588 Mama ! 561 01:03:36,743 --> 01:03:40,423 - Domnule comandant ! - Foarte bun salutul. 562 01:03:40,424 --> 01:03:44,099 Raportez cu respect că mi s-a ordonat să culeg bagajele din drum, 563 01:03:44,330 --> 01:03:47,339 astfel încât să nu existe niciun obstacol. 564 01:03:47,341 --> 01:03:53,513 Termină și treci în rând, soldățel polonez pocnitor din călcâie. 565 01:04:14,114 --> 01:04:16,741 - Doamna Dresner ? - Da. 566 01:04:17,563 --> 01:04:19,578 Erai prieten cu băiatul meu. 567 01:04:19,580 --> 01:04:21,972 Nu te îngrijora, plec în liniște. N-o să-ți fac probleme. 568 01:04:21,974 --> 01:04:26,506 Nu, du-te sub scări, curând vor termina căutările și vei fi în siguranță acolo. 569 01:04:26,508 --> 01:04:32,089 Vă rog, ascundeți-vă. Vă rog, ascundeți-vă sub scări. 570 01:04:34,908 --> 01:04:38,683 Am cercetat clădirea. Nu e nimeni aici. 571 01:04:54,589 --> 01:04:59,280 - Bună, Adam. - Bună, Danka. 572 01:05:04,656 --> 01:05:08,144 Veniți cu mine. Am să vă pun în rândul cel bun. 573 01:05:10,130 --> 01:05:13,219 Știi cum se spune, "o oră de viață e tot viață" ? 574 01:05:13,221 --> 01:05:17,721 Tu nu mai ești un copil. Fii binecuvântat. 575 01:06:51,147 --> 01:06:54,029 Să mergem, te rog. Să mergem. 576 01:06:54,487 --> 01:06:56,095 Vino. 577 01:08:01,852 --> 01:08:05,006 Marchează aici. Marchează aici. 578 01:08:22,832 --> 01:08:25,254 Ieși... 579 01:09:29,161 --> 01:09:34,154 - Ce e asta ? E Bach ? - Nu, e Mozart. 580 01:10:04,031 --> 01:10:06,725 Aș vrea să se termine odată noaptea asta. 581 01:11:14,708 --> 01:11:17,695 - Keller, Fanni ! - Afirmativ ! 582 01:11:17,829 --> 01:11:22,155 - Adalbert, Hermann ! - Afirmativ. 583 01:11:22,157 --> 01:11:24,528 - Faber, Dorothea ! - Afirmativ ! 584 01:11:24,529 --> 01:11:26,971 - Goldstein, Pola ! - Afirmativ ! 585 01:11:27,862 --> 01:11:31,496 - Warmberger, Markus ! - Afirmativ ! 586 01:11:32,564 --> 01:11:36,261 Edelstein, Max ! 587 01:11:56,901 --> 01:12:00,669 Cea fost mai rău a trecut. Suntem muncitori, de-acum. 588 01:12:37,669 --> 01:12:42,100 Dumnezeule, Amon. 589 01:13:37,842 --> 01:13:40,960 Amon, parcă ai fi un copil tâmpit. 590 01:13:40,962 --> 01:13:43,410 Trezirea. 591 01:13:52,478 --> 01:13:55,898 - Faci cafea ? - Fă-ți singură. 592 01:14:10,510 --> 01:14:14,792 SS-ul va conduce direct anumite industrii din Plaszow. 593 01:14:14,794 --> 01:14:17,221 O fierărie, o fabrică de perii, 594 01:14:17,223 --> 01:14:20,422 o alta pentru reciclarea hainelor evreilor din ghetouri... 595 01:14:20,423 --> 01:14:23,071 pentru a fi folosite de familiile afectate de bombardament de acasă. 596 01:14:23,073 --> 01:14:25,158 Dar industria privată, ca a dumneavoastră, 597 01:14:25,160 --> 01:14:28,792 e cea care poate profita mutându-se în lagărul comandantului Amon Goeth... 598 01:14:28,794 --> 01:14:32,596 Nu, nu, stați jos. Julian, ce mai faci ? Îmi pare bine să te văd, prietene. 599 01:14:32,717 --> 01:14:36,486 - Oskar Schindler. - Leo John. 600 01:14:39,455 --> 01:14:42,159 - Franz, îmi pare bine să te văd. - Bună, Oskar. Mă bucur că ai putut veni. 601 01:14:42,161 --> 01:14:45,319 - Plăcerea e de partea mea. Julius ! - Ce mai faci ? Ai mai slăbit. 602 01:14:45,321 --> 01:14:49,368 Doar la umeri. Vă rog, stați jos, toată lumea. 603 01:14:49,489 --> 01:14:53,319 - Ce mai faceți ? - Oskar Schindler. 604 01:14:53,584 --> 01:14:57,431 - Am început fără dumneata. - Bine. Am pierdut ceva bun ? 605 01:14:57,552 --> 01:14:59,839 Le explicam domnilor Bosch și Madritsch 606 01:14:59,841 --> 01:15:02,849 câteva din avantajele mutării fabricii lor în centrul orașului Plaszow. 607 01:15:02,852 --> 01:15:05,401 Mă refeream la mâncare. 608 01:15:07,372 --> 01:15:11,199 Muncitorii voștri fiind cazați în interior, îi aveți la dispoziție tot timpul. 609 01:15:11,296 --> 01:15:13,439 Îi puteți pune să muncească toată noaptea, dacă vreți. 610 01:15:13,849 --> 01:15:18,326 Oricare a fost politica de conducere a fabricii în trecut, va rămâne aceeași. 611 01:15:18,447 --> 01:15:20,600 Aceasta va fi respectată. 612 01:15:20,602 --> 01:15:22,804 Aș vrea să știu de unde ai găsit un costum ca ăsta ? 613 01:15:22,925 --> 01:15:26,830 - Ce e asta ? Mătase ? - Bineînțeles. 614 01:15:27,542 --> 01:15:32,362 - Are un luciu frumos. - Mulțumesc. 615 01:15:32,856 --> 01:15:37,261 Aș încerca să-ți fac rost de una, dar omul care a făcut-o probabil e mort. Nu știu. 616 01:15:38,917 --> 01:15:43,430 Mergeam la lucru ieri. Acolo, nimeni. 617 01:15:44,321 --> 01:15:48,285 Nimeni nu-mi spune nimic despre asta. Trebuie să aflu singur. Din interior. 618 01:15:49,107 --> 01:15:52,479 - Toți sunt plecați. - Nu. 619 01:15:54,238 --> 01:15:55,980 Nu... 620 01:15:58,958 --> 01:16:01,421 Nu sunt plecați, sunt aici. 621 01:16:01,423 --> 01:16:04,240 Dar sunt ai mei ! 622 01:16:05,076 --> 01:16:08,421 Cu fiecare zi care trece pierd bani, fiecare muncitor împușcat mă costă bani. 623 01:16:08,423 --> 01:16:10,316 Trebuie să găsesc altul pe care să-l instruiesc. 624 01:16:10,318 --> 01:16:12,999 O să începem să facem atâția bani, că nimic din toate astea nu va mai conta. 625 01:16:13,001 --> 01:16:16,078 E o afacere proastă ! 626 01:16:27,229 --> 01:16:31,140 - Mulțumesc. - Lasă sticla aici. 627 01:16:34,916 --> 01:16:37,994 Lena... Mulțumesc. 628 01:16:47,003 --> 01:16:50,819 Sherner mi-a spus altceva despre tine. 629 01:16:52,148 --> 01:16:54,480 Da ? Ce anume ? 630 01:16:54,482 --> 01:16:59,044 Că tu cunoști înțelesul cuvântului "gratitudine". 631 01:16:59,681 --> 01:17:05,375 Că la tine nu e doar o noțiune vagă cum e la alții. 632 01:17:06,106 --> 01:17:09,120 Vrei să rămâi unde ești. 633 01:17:09,122 --> 01:17:12,165 Ai obținut anumite lucruri pe lângă ceea ce faci. 634 01:17:12,286 --> 01:17:14,268 Lucrurile sunt bune. 635 01:17:14,270 --> 01:17:18,254 Nu vrei ca altcineva să-ți spună ce să faci. 636 01:17:18,625 --> 01:17:24,243 Pot înțelege toate astea și... știu ce vrei. 637 01:17:24,956 --> 01:17:29,785 Îți dorești propriul lagăr. 638 01:17:35,121 --> 01:17:37,760 Ai idee ce implică toate astea ? 639 01:17:37,762 --> 01:17:39,959 Gândește-te doar la hârtii. Trebuie să construiești toată chestia. 640 01:17:39,961 --> 01:17:42,573 Ca să obții toate avizele e destul să înnebunești. 641 01:17:42,575 --> 01:17:46,340 Apoi vin inginerii și se ceartă ca să facă drenajul, fundația, 642 01:17:46,461 --> 01:17:49,903 se leagă de coduri, specificații precise, garduri paralele de patru kilometri, 643 01:17:49,905 --> 01:17:53,755 1200 kg de sârmă ghimpată, 6000 kg de garduri electrificate, 644 01:17:53,757 --> 01:17:56,759 izolatori ceramici, trei metri cubi de aer pentru fiecare prizonier. 645 01:17:56,880 --> 01:18:00,288 Îți spun, îți vine să împuști pe cineva. Am trecut prin asta, deci știu. 646 01:18:00,549 --> 01:18:04,980 Păi, tu știi, ai trecut prin asta. 647 01:18:06,229 --> 01:18:09,717 Ai putea să mă ajuți să-mi faci viața mai ușoară. 648 01:18:11,980 --> 01:18:16,220 Aș fi plin de gratitudine. 649 01:18:53,147 --> 01:18:55,320 Goldberg și Mihailovitz 650 01:18:55,322 --> 01:19:00,507 vor avea grijă să primesc partea mea de la proprietarii de fabrici, 651 01:19:00,628 --> 01:19:03,649 iar pe tine te las să ai grijă de contul meu principal, 652 01:19:03,964 --> 01:19:07,020 contul Schindler ! 653 01:19:07,121 --> 01:19:11,159 Vrea independență. I-am oferit-o. 654 01:19:11,280 --> 01:19:13,759 Dar independența costă bani. 655 01:19:14,108 --> 01:19:17,260 Înțelegi ? 656 01:19:21,245 --> 01:19:23,740 Uită-te la mine. 657 01:19:33,363 --> 01:19:37,980 Să nu uiți pentru cine lucrezi acum. 658 01:19:56,126 --> 01:20:01,757 Ne trebuie mai mult vin ! Treci în locul meu. Nu-l lăsați să plece. 659 01:20:23,589 --> 01:20:27,500 Mulțumesc, domnule director. 660 01:20:31,189 --> 01:20:34,636 - Ce faci ? - Mă scarpin pe cap. 661 01:20:34,757 --> 01:20:38,246 Îi fac să creadă că am păduchi. În felul ăsta stau la distanță. 662 01:20:39,205 --> 01:20:41,351 - Ai păduchi ? - Aveți agenda dvs ? 663 01:20:41,353 --> 01:20:42,564 Pe calendarul de pe biroul meu 664 01:20:42,566 --> 01:20:45,181 sunt notate zilele de naștere ale amicilor noștri SS, soțiilor și copiilor lor. 665 01:20:45,183 --> 01:20:47,559 Nu uitați să le trimiteți ceva. 666 01:20:47,561 --> 01:20:51,019 Mitele către Administrație, Oficiul Economic, Consiliul pentru Arma... 667 01:20:51,021 --> 01:20:55,438 - Mai încet, Stern, încet. - ... Armament, Ministrul de Interne 668 01:20:55,440 --> 01:20:57,657 și șeful poliției, trebuie înregistrate ca onorarii 669 01:20:57,659 --> 01:20:59,662 și se fac la începutul fiecărei luni, 670 01:20:59,664 --> 01:21:02,225 spre deosebire de mitele individuale pentru contactele noastre SS. 671 01:21:02,227 --> 01:21:04,661 Lista este în sertarul de jos al biroului meu, iar sumele... 672 01:21:04,663 --> 01:21:06,800 ... la începutul lunii... 673 01:21:07,298 --> 01:21:09,387 Contactele noastre SS, lista e în sertarul de jos al biroului meu, 674 01:21:09,389 --> 01:21:12,224 vor fi declarate ca și contribuții pentru acte de caritate, 675 01:21:12,225 --> 01:21:14,302 trimise, desigur, la biroul fiecărui oficial. 676 01:21:14,303 --> 01:21:16,572 Afacerile cu contactele noastre de pe piața neagră, 677 01:21:16,574 --> 01:21:19,404 trecuți ca furnizori în registrul de casă, sunt mai greu de... 678 01:21:19,406 --> 01:21:21,662 - Las-o baltă. - Cum adică s-o las baltă ? Nu puteți... 679 01:21:21,664 --> 01:21:25,580 Îmi dă dureri de cap ! 680 01:21:31,209 --> 01:21:34,359 - Nu am putut să te scot de aici. - O să mă descurc. 681 01:21:34,480 --> 01:21:38,959 Oricum, sunt aici aproape în fiecare săptămână, miercurea de obicei. 682 01:21:39,080 --> 01:21:42,794 O să am grijă, să văd cum o duci... 683 01:21:43,822 --> 01:21:46,759 Ține. Pune astea în buzunar. 684 01:21:47,416 --> 01:21:49,260 Haide. 685 01:21:53,373 --> 01:21:55,250 Dle director, nu lăsați totul să se năruie. 686 01:21:55,251 --> 01:21:58,167 Am muncit prea mult la asta. 687 01:22:05,434 --> 01:22:07,679 Mulțumesc pentru... 688 01:22:08,102 --> 01:22:10,263 Noroc. 689 01:22:30,612 --> 01:22:33,648 Atențiune ! 690 01:22:42,567 --> 01:22:47,364 Fabrică de prelucrări metale în interiorul lagărului din Plaszow 691 01:22:58,514 --> 01:23:02,604 - Ce confecționezi ? - Balamale, domnule. 692 01:23:05,232 --> 01:23:07,501 Am câțiva muncitori noi care vin mâine... 693 01:23:07,503 --> 01:23:10,639 - De unde naiba ziceai că sunt ? - Iugoslavia, domnule comandant ! 694 01:23:10,760 --> 01:23:13,814 Trebuie să le găsesc locuri. 695 01:23:15,457 --> 01:23:20,260 - Fă-mi o balama. - Da, domnule. 696 01:23:49,244 --> 01:23:52,842 Lucrezi bine. 697 01:24:00,260 --> 01:24:02,558 Foarte bine. 698 01:24:03,010 --> 01:24:06,239 Dar am o nedumerire, poate mă poți lămuri. 699 01:24:06,750 --> 01:24:11,149 Ceea ce nu înțeleg e că dacă lucrezi... De când ? 700 01:24:11,151 --> 01:24:14,803 Cred că în jur de șase dimineața... 701 01:24:15,126 --> 01:24:19,914 ... aici sunt totuși atât de puține balamale. 702 01:24:48,240 --> 01:24:50,171 - Hristoase... - Vreți să mi-l dați puțin, domnule ? 703 01:24:50,292 --> 01:24:52,473 Verifică percutorul, poate e îndoit. 704 01:24:52,475 --> 01:24:55,510 Nu, nu, nu s-ar auzi clicul dacă ar fi percutorul, este cuiul. 705 01:24:55,512 --> 01:24:59,594 - Poate lăcașul cuiului are vaselină. - Tocmai ce spuneam. 706 01:25:03,931 --> 01:25:06,762 Domnule comandant, vă implor, lăsați-mă să raportez 707 01:25:06,764 --> 01:25:10,697 că numărul de balamale era nesatisfăcător, 708 01:25:11,013 --> 01:25:15,935 pentru că mașina a fost recalibrată azi dimineață 709 01:25:16,525 --> 01:25:20,316 și în timpul ăsta am fost pus să încarc cu lopata cărbuni. 710 01:25:30,440 --> 01:25:32,793 La naiba ! 711 01:25:42,008 --> 01:25:44,045 Ciudat, nu ? 712 01:25:50,608 --> 01:25:53,426 Mulțumesc, Muek. 713 01:25:54,111 --> 01:25:57,312 Lishek, nu atinge pielea, a fost dată cu ulei. 714 01:25:57,559 --> 01:25:59,417 - Rottenfuehrer... - Pentru mine ? 715 01:25:59,419 --> 01:26:01,706 Mulțumesc foarte mult, domnule director. Mulțumesc. 716 01:26:03,337 --> 01:26:06,191 Domnule director ! 717 01:26:12,042 --> 01:26:13,441 ... că făcea balamale prea încet... 718 01:26:13,443 --> 01:26:15,915 Totuși omul putea să facă o balama în mai puțin de un minut. 719 01:26:15,917 --> 01:26:18,622 Atunci, care-i problema ? 720 01:26:45,992 --> 01:26:48,981 - Mulțumesc, domnule. - Cu plăcere. 721 01:26:52,147 --> 01:26:55,159 Nimeni nu știe cine a furat puiul, nu ? 722 01:26:55,280 --> 01:27:00,439 Un om umblă pe aici cu un pui și nimeni nu remarcă asta. 723 01:27:00,441 --> 01:27:02,736 Fie-vă milă de voi. 724 01:27:20,338 --> 01:27:23,920 Nici acum nu știe nimeni ? 725 01:27:33,527 --> 01:27:37,067 Tu ai fost ? Tu ai comis crima asta ? 726 01:27:37,188 --> 01:27:39,544 - Nu, domnule. - Dar știi cine a făcut-o ? 727 01:27:39,546 --> 01:27:42,304 - Da. - Cine ? 728 01:27:43,072 --> 01:27:45,199 El ! 729 01:27:48,553 --> 01:27:51,973 - E foarte talentat. - Da, sigur, adu-l aici. 730 01:27:54,619 --> 01:27:58,880 Da, domnule... Mulțumesc. 731 01:28:03,958 --> 01:28:06,879 - Mulțumesc încă o dată, dle Director. - Încă o dată, cu plăcere. 732 01:28:06,881 --> 01:28:09,399 E o onoare să lucrez pentru o companie atât de mare. 733 01:28:09,401 --> 01:28:11,612 - E bine să te avem printre noi. - Promit să învăț... 734 01:28:11,614 --> 01:28:14,777 - tot ce trebuie despre vasele emailate. - Grozav. 735 01:28:26,539 --> 01:28:28,666 Alo. 736 01:28:28,668 --> 01:28:30,711 - Domnișoara Elsa Krauser este aici... - Durează doar cinci minute. 737 01:28:30,713 --> 01:28:33,189 Dorește să vorbească cu dl director. 738 01:28:52,694 --> 01:28:55,050 Da. 739 01:28:58,350 --> 01:29:01,300 Nu vrea să te primească. 740 01:29:29,630 --> 01:29:32,417 Te rog, ia loc. 741 01:29:34,802 --> 01:29:38,392 - Pernod ? Cognac ? - Nu, nu, mulțumesc. 742 01:29:38,783 --> 01:29:42,042 Așadar, cu ce te pot ajuta ? 743 01:29:46,320 --> 01:29:48,878 Se spune că nimeni nu moare aici. 744 01:29:48,880 --> 01:29:52,907 Se spune că fabrica dumneavoastră e raiul. 745 01:29:53,635 --> 01:29:56,225 Se spune că sunteți bun. 746 01:29:58,677 --> 01:30:02,039 - Cine spune asta ? - Toată lumea. 747 01:30:09,114 --> 01:30:11,629 Numele meu este Regina Perlmann, nu Elsa Krauser. 748 01:30:11,631 --> 01:30:14,674 Locuiesc în Cracovia cu acte false de la masacrul din ghetou. 749 01:30:15,025 --> 01:30:16,953 Părinții mei sunt în Plaszow. 750 01:30:16,955 --> 01:30:21,048 Îi cheamă Hanna și Jacob Perlmann. 751 01:30:21,169 --> 01:30:22,433 Sunt oameni în vârstă. 752 01:30:22,435 --> 01:30:24,724 Oamenii în vârstă sunt omorâți în Plaszow. 753 01:30:24,726 --> 01:30:28,136 Îi îngroapă apoi în pădure. Ascultați... 754 01:30:29,251 --> 01:30:31,540 Nu am bani. 755 01:30:31,542 --> 01:30:35,464 Eu... am împrumutat hainele astea... 756 01:30:37,151 --> 01:30:39,130 Vă implor... 757 01:30:39,132 --> 01:30:42,232 Vă rog... Vă rog, aduceți-i aici. 758 01:30:42,714 --> 01:30:45,151 Nu fac așa ceva. 759 01:30:45,272 --> 01:30:47,672 Ai fost greșit sfătuită. 760 01:30:47,674 --> 01:30:50,692 Mă interesează un singur lucru: dacă un muncitor știe sau nu ceva. 761 01:30:50,813 --> 01:30:52,272 Asta cer și doar de asta îmi pasă. 762 01:30:52,274 --> 01:30:54,695 Tatăl meu e importator, nu știe să lucreze cu metale. 763 01:30:54,697 --> 01:30:56,838 - Asemenea activități sunt ilegale ! - Să obții acte false... 764 01:30:56,840 --> 01:30:59,264 Nu te las să mă atragi în capcană, dră Elsa. 765 01:30:59,521 --> 01:31:04,341 Izbucnește în plâns și pun să te aresteze. Jur pe Dumnezeu ! 766 01:31:12,285 --> 01:31:15,112 Oamenii mor. E în firea vieții. 767 01:31:15,114 --> 01:31:16,899 Vrea să-i ucidă pe toți ? Grozav. 768 01:31:16,901 --> 01:31:20,073 Ce aș putea eu să fac ? Să-i aduc pe toți aici ? 769 01:31:20,075 --> 01:31:22,952 Asta crezi ? Trimite-i pe toți la Schindler. 770 01:31:23,073 --> 01:31:26,311 Pe toți. La el e ca-n rai, nu știai ? 771 01:31:26,432 --> 01:31:29,921 Asta nu e o fabrică. Nu e nici un fel de întreprindere. 772 01:31:30,042 --> 01:31:32,752 E raiul. Pentru rabini, și orfani, 773 01:31:32,873 --> 01:31:37,632 și oameni fără niciun fel de îndemânare. 774 01:31:38,189 --> 01:31:40,793 Crezi că nu știu ce faci ? 775 01:31:40,795 --> 01:31:43,872 Ești tot timpul atât de tăcut. Dar știu ! Știu ! 776 01:31:43,993 --> 01:31:46,481 - Pierdeți bani ? - Nu, nu pierd bani, nu asta e ideea. 777 01:31:46,483 --> 01:31:48,673 - Atunci care e ? - E periculos ! 778 01:31:48,680 --> 01:31:51,669 E periculos pentru mine. 779 01:31:54,552 --> 01:31:57,927 Trebuie să înțelegi. Goeth este supus unei enorme presiuni. 780 01:31:58,048 --> 01:32:01,152 Ar trebui să te pui în pielea lui. 781 01:32:01,784 --> 01:32:04,072 Trebuie să conducă toată regiunea asta. 782 01:32:04,074 --> 01:32:06,032 Răspunde de tot ce se întâmplă aici. 783 01:32:06,153 --> 01:32:09,801 Toți oamenii ăștia, are o mulțime de lucruri care îl frământa. 784 01:32:10,395 --> 01:32:12,414 Și mai are și un război. 785 01:32:12,416 --> 01:32:15,993 Care aduce la suprafață tot ce e mai rău în oameni, niciodată ce e bine... 786 01:32:15,995 --> 01:32:18,404 ... întotdeauna ce e mai rău ! 787 01:32:19,419 --> 01:32:22,320 Dar în condiții normale nu ar fi așa. 788 01:32:22,441 --> 01:32:24,124 Ar fi în regulă. 789 01:32:24,134 --> 01:32:27,212 Asta ar fi partea bună din el. 790 01:32:28,310 --> 01:32:30,746 Care îl face un escroc minunat... 791 01:32:30,867 --> 01:32:34,604 ... un om căruia îi plac mâncărurile și vinurile bune, femeile... 792 01:32:34,725 --> 01:32:37,172 - ... să facă bani. - Să omoare... 793 01:32:37,685 --> 01:32:40,196 Nu se poate să-i facă plăcere asta. 794 01:32:40,440 --> 01:32:46,108 Obiesky mi-a spus ieri că cineva a fugit de la un loc de muncă sărind gardul. 795 01:32:46,459 --> 01:32:49,803 Goeth i-a aliniat pe toți din baraca celui care lipsea. 796 01:32:49,924 --> 01:32:53,516 Și l-a împușcat pe cel din stânga lui Obiesky, apoi pe cel din dreapta lui. 797 01:32:53,637 --> 01:32:57,609 S-a deplasat prin fața rândului și a tras în fiecare al doilea om cu pistolul. 798 01:33:02,863 --> 01:33:04,586 25 de oameni. 799 01:33:08,689 --> 01:33:11,427 - Și ce vrei să fac eu ? - Nimic, nimic. 800 01:33:12,308 --> 01:33:15,348 Discutăm, doar. 801 01:33:26,158 --> 01:33:28,810 Perlmann. 802 01:33:29,338 --> 01:33:33,536 - Perlmann ! - Soț și soție. 803 01:33:33,938 --> 01:33:38,691 Jakob și Hanna Perlmann ! 804 01:33:50,060 --> 01:33:53,677 Pune-l pe Goldberg să-i aducă. 805 01:34:46,273 --> 01:34:50,467 Sunt sigură că asta e mai bună decât cârpele alea, Lisiek. 806 01:34:50,698 --> 01:34:54,156 Domnule director, eu... tocmai îl ajutam pe Lisiek să găsească ceva 807 01:34:54,158 --> 01:34:57,626 cu care să curețe petele de pe cada domnului comandant. 808 01:34:57,628 --> 01:35:02,317 Iertați-mă, domnule director. 809 01:35:03,518 --> 01:35:06,305 Nu trebuie să mi te justifici mie, Helen. 810 01:35:06,804 --> 01:35:09,390 Știi cine sunt ? 811 01:35:17,139 --> 01:35:19,631 Eu sunt Schindler. 812 01:35:20,469 --> 01:35:23,877 Desigur, am auzit... 813 01:35:24,138 --> 01:35:26,799 ... și ați mai fost pe aici. 814 01:35:28,923 --> 01:35:31,589 Poftim. Păstrează asta undeva. 815 01:35:31,591 --> 01:35:34,891 - Haide, ia-o. - Primesc mâncare suplimentară aici. 816 01:35:34,893 --> 01:35:37,823 Dacă nu vrei s-o mănânci, fă schimb cu ea. 817 01:35:38,053 --> 01:35:40,611 Sau dă-i-o lui Lisiek. 818 01:35:41,922 --> 01:35:45,416 De ce nu încerci să fii mai încrezătoare-n tine ? 819 01:35:48,647 --> 01:35:51,649 În prima mea zi aici... 820 01:35:52,041 --> 01:35:57,037 ... m-a bătut fiindcă am aruncat oasele rămase de la masă. 821 01:35:59,184 --> 01:36:03,102 A venit noaptea în pivniță și... 822 01:36:03,790 --> 01:36:06,728 ... m-a întrebat unde sunt. 823 01:36:08,730 --> 01:36:12,397 Pentru câinii lui, ați înțeles ? 824 01:36:15,317 --> 01:36:17,848 I-am spus... 825 01:36:17,850 --> 01:36:20,811 Nu știu cum de am avut curajul, acum nu aș mai putea... 826 01:36:20,813 --> 01:36:25,117 I-am spus: "De ce mă bateți" ? 827 01:36:28,386 --> 01:36:31,999 Mi-a spus: "Motivul pentru care te bat acum," 828 01:36:32,001 --> 01:36:35,495 "este că m-ai întrebat de ce te bat." 829 01:36:37,370 --> 01:36:40,076 Îți înțeleg suferințele, Helen. 830 01:36:42,568 --> 01:36:45,665 Nu au importanță. 831 01:36:46,528 --> 01:36:49,082 M-am resemnat și... 832 01:36:49,568 --> 01:36:52,220 Resemnat ? 833 01:36:53,325 --> 01:36:55,911 Într-o zi o să mă împuște. 834 01:36:56,032 --> 01:36:57,665 N-o să te împuște. 835 01:36:57,949 --> 01:37:01,737 Știu asta. Văd anumite lucruri. 836 01:37:01,739 --> 01:37:04,856 Luni eram pe acoperiș. Lisiek și cu mine. 837 01:37:04,858 --> 01:37:09,020 Și l-am văzut pe domnul comandant ieșind pe ușa din față 838 01:37:09,141 --> 01:37:13,504 și de pe scările din fața intrării, chiar sub noi, 839 01:37:13,828 --> 01:37:17,951 și chiar de pe trepte, și-a scos pușca, 840 01:37:18,418 --> 01:37:21,312 și a împușcat o femeie care trecea pe acolo. 841 01:37:22,525 --> 01:37:24,731 O femeie cu o boccea. 842 01:37:24,976 --> 01:37:26,976 Drept în gât. Era doar... 843 01:37:26,978 --> 01:37:29,414 ... doar o simplă femeie care își vedea de drumul ei. 844 01:37:29,416 --> 01:37:34,537 Nu era nici mai grasă, nici mai slabă, nici mai lentă, nici mai grăbită 845 01:37:34,658 --> 01:37:39,205 decât oricare alta și nu am putut pricepe ce făcuse ? 846 01:37:43,803 --> 01:37:47,166 Cu cât vezi mai multe despre domnul comandant... 847 01:37:47,168 --> 01:37:49,489 ... cu cât vezi mai multe, îți dai seama 848 01:37:50,164 --> 01:37:52,371 că nu exista un set de reguli după care să te ghidezi. 849 01:37:52,373 --> 01:37:56,317 Nu-ți poți spune: "Dacă respect regulile astea, voi fi în siguranță". 850 01:38:00,277 --> 01:38:04,237 Nu o să te împuște pentru că te place prea mult. 851 01:38:04,858 --> 01:38:08,640 Te place atât de mult că nu te lasă nici măcar să porți steaua. 852 01:38:08,761 --> 01:38:11,428 Nu vrea să știe cineva că e o evreică 853 01:38:11,430 --> 01:38:13,623 cea pe care o place. 854 01:38:16,519 --> 01:38:22,780 A împușcat femeia aceea pentru că nu însemna nimic pentru el. 855 01:38:23,618 --> 01:38:27,957 Era una din multele care nici nu l-au ofensat, nici nu i-au plăcut. 856 01:38:31,718 --> 01:38:34,774 Pe când tu, Helen... 857 01:38:38,349 --> 01:38:42,717 Nu te speria, nu e genul acela de sărut. 858 01:38:48,277 --> 01:38:50,633 Mulțumesc. 859 01:38:54,883 --> 01:38:56,983 Poftim. 860 01:39:02,017 --> 01:39:04,575 Exact, vinul. 861 01:39:10,983 --> 01:39:14,362 Minunată petrecere, Amon. Mulțumesc. 862 01:39:22,095 --> 01:39:25,447 De ce bei "benzina" aia ? 863 01:39:25,449 --> 01:39:28,016 Îți trimit mereu băuturi bune. 864 01:39:28,259 --> 01:39:31,732 Ficatul tău o să explodeze, ca o grenadă. 865 01:39:32,016 --> 01:39:34,830 Știi, m-am uitat la tine. 866 01:39:34,832 --> 01:39:36,986 Te-am urmărit. 867 01:39:39,637 --> 01:39:41,778 Nu te îmbeți niciodată. 868 01:39:41,780 --> 01:39:46,437 Știi, ăsta e... Ăsta e cu adevărat autocontrol. 869 01:39:47,550 --> 01:39:50,011 Controlul înseamnă putere. 870 01:39:50,567 --> 01:39:53,434 Asta e putere. 871 01:39:56,405 --> 01:39:59,704 De asta le e frică celorlalți de noi ? 872 01:40:01,496 --> 01:40:04,296 Avem puterea de a-i ucide, de aia le e frică de noi. 873 01:40:05,263 --> 01:40:08,637 Se tem de noi pentru că avem puterea de a-i ucide la întâmplare. 874 01:40:08,886 --> 01:40:10,897 Dacă un om comite o crimă, știe ce-l așteaptă. 875 01:40:10,899 --> 01:40:13,701 Punem să fie ucis și ne simțim chiar bine pentru fapta asta. 876 01:40:13,703 --> 01:40:17,203 Sau îl ucidem cu mâna noastră și ne simțim chiar și mai bine. 877 01:40:18,598 --> 01:40:22,853 Totuși asta nu e putere. Asta e justiție. 878 01:40:23,177 --> 01:40:25,810 E diferită de putere. 879 01:40:28,397 --> 01:40:32,957 Putere este când avem toate justificările să ucidem, 880 01:40:33,654 --> 01:40:35,834 dar nu o facem. 881 01:40:36,078 --> 01:40:38,762 Crezi că asta e puterea ? 882 01:40:40,541 --> 01:40:42,507 Asta e ceea ce au avut împărații. 883 01:40:42,628 --> 01:40:45,323 Un om a furat ceva. A fost adus în fața împăratului, 884 01:40:45,325 --> 01:40:49,230 s-a aruncat în genunchi, cerșind milă, 885 01:40:49,351 --> 01:40:52,877 știind că trebuie să moară. 886 01:40:54,557 --> 01:40:58,058 Dar împăratul îl iartă. 887 01:40:59,218 --> 01:41:02,619 E un om de nimic. Și-l lasă să plece. 888 01:41:05,733 --> 01:41:08,520 Cred că ești beat. 889 01:41:09,410 --> 01:41:12,091 Asta înseamnă putere, Amon. 890 01:41:12,413 --> 01:41:15,762 Asta e putere. 891 01:41:22,941 --> 01:41:26,248 Amon cel Bun... 892 01:41:28,425 --> 01:41:30,471 Te iert. 893 01:41:38,484 --> 01:41:40,255 - Ce voiau ? - Nu știu. 894 01:41:40,257 --> 01:41:42,826 Dar sunt în biroul meu chiar acum, se uită prin registrele noastre. 895 01:41:42,947 --> 01:41:45,027 Ca și contabil al meu, 896 01:41:45,148 --> 01:41:48,370 spune-mi, ar trebui să mă îngrijoreze controlul acesta 897 01:41:48,372 --> 01:41:50,136 sau v-ați făcut treaba cum trebuie ? 898 01:41:50,138 --> 01:41:53,512 - Nu trebuie să fiți îngrijorat. - Nu trebuie să fiu îngrijorat. 899 01:41:57,821 --> 01:42:00,891 - Îmi pare rău, domnule. - Ai idee cât valorează șaua asta ? 900 01:42:00,893 --> 01:42:03,840 Știi cât costă ? 901 01:42:07,893 --> 01:42:10,128 Bine... 902 01:42:11,408 --> 01:42:13,805 Bine. 903 01:42:16,599 --> 01:42:20,544 Stern, de ce naiba te ții după mine ? 904 01:43:05,010 --> 01:43:07,797 Fuma în timpul serviciului. 905 01:43:10,118 --> 01:43:13,277 Spune-i să nu mai facă. 906 01:43:27,729 --> 01:43:30,469 Trebuie să raportez, domnule. 907 01:43:31,204 --> 01:43:34,849 Nu am putut să curăț petele astea de pe cadă. 908 01:43:38,459 --> 01:43:42,597 - Ce-ai folosit, Lisiek ? - Săpun, domnule comandant. 909 01:43:44,185 --> 01:43:47,309 Săpun ? Nu leșie ? 910 01:43:55,601 --> 01:43:59,089 Hai, du-te, te-am iertat. 911 01:44:20,570 --> 01:44:22,926 Te-am iertat. 912 01:46:09,850 --> 01:46:13,045 Deși nu sunt rabin, în aceste circumstanțe, 913 01:46:13,166 --> 01:46:19,568 mă rog Atotputernicului să mă ierte dacă am să intonez eu binecuvântările. 914 01:47:12,607 --> 01:47:15,731 Așadar, acesta e locul în care te ascunzi de mine. 915 01:47:16,149 --> 01:47:19,616 Am venit să-ți spun, 916 01:47:19,618 --> 01:47:22,851 că ești o bucătăreasă de clasă 917 01:47:22,853 --> 01:47:25,973 și o servitoare pricepută. 918 01:47:26,094 --> 01:47:28,013 Vorbesc serios. 919 01:47:28,015 --> 01:47:32,856 Dacă vei avea nevoie de referințe după război, 920 01:47:32,858 --> 01:47:35,310 îți voi da cu plăcere una. 921 01:47:35,990 --> 01:47:41,611 Cred că te simți singură, aici jos, auzindu-i pe cei de sus cum se distrează. 922 01:47:48,578 --> 01:47:51,141 Nu-i așa ? 923 01:47:52,543 --> 01:47:54,886 Poți să răspunzi. 924 01:47:56,557 --> 01:47:58,736 Dar care e răspunsul corect, la asta... 925 01:47:58,738 --> 01:48:03,077 ... la asta te gândești. Ce ar vrea el să audă ? 926 01:48:08,778 --> 01:48:13,117 Adevărul, Helen, este întotdeauna răspunsul corect. 927 01:48:15,541 --> 01:48:17,536 Da, ai dreptate... 928 01:48:17,862 --> 01:48:20,731 Uneori ne simțim amândoi singuri. 929 01:48:21,464 --> 01:48:25,977 Da... Vreau să spun... 930 01:48:34,098 --> 01:48:36,651 Mi-ar plăcea atât de mult... 931 01:48:37,591 --> 01:48:39,296 ... să întind mâna... 932 01:48:39,595 --> 01:48:42,112 ... și să te ating, în singurătatea ta. 933 01:48:42,114 --> 01:48:45,857 Cum ar fi, oare... Adică... 934 01:48:46,275 --> 01:48:48,793 Ce ar putea fi rău în asta ? 935 01:48:49,023 --> 01:48:55,437 Îmi dau seama că tu nu ești o persoană în înțelesul strict al cuvântului... 936 01:48:57,018 --> 01:48:58,810 Nu, poate ai dreptate și în privința asta... 937 01:48:58,812 --> 01:49:02,997 ... poate că răul nu suntem... 938 01:49:03,576 --> 01:49:07,597 ... nu suntem noi, e aceasta... 939 01:49:10,990 --> 01:49:13,971 Adică, atunci când te compară pe tine cu... 940 01:49:14,718 --> 01:49:18,596 cu viermii, cu rozătoarele, cu păduchii... 941 01:49:21,488 --> 01:49:23,790 ... îmi vine... 942 01:49:26,336 --> 01:49:29,255 Nu, nu, ai dreptate. 943 01:49:29,257 --> 01:49:32,245 Ai mare dreptate. 944 01:49:39,658 --> 01:49:42,494 Asta să fie oare fața unui șobolan ? 945 01:49:45,008 --> 01:49:48,307 Sunt ăștia ochii unui șobolan ? 946 01:49:50,417 --> 01:49:53,379 Ăștia nu sunt ochi de evreu. 947 01:50:07,799 --> 01:50:12,197 Simt ceva pentru tine, Helen. 948 01:50:27,898 --> 01:50:31,120 Nu, nu cred. 949 01:50:32,104 --> 01:50:35,703 Ești o evreică ticăloasă. 950 01:50:36,189 --> 01:50:38,491 Și aproape m-ai prostit, Helen. 951 01:50:39,173 --> 01:50:41,055 Nu-i așa ? 952 01:50:45,484 --> 01:50:47,974 Bravo. 953 01:51:02,665 --> 01:51:06,367 Bravo ! Bravo ! 954 01:51:20,727 --> 01:51:23,230 Din partea muncitorilor, domnule, 955 01:51:23,232 --> 01:51:26,708 vă doresc "la mulți ani". 956 01:51:26,829 --> 01:51:31,376 - La mulți ani. - Mulțumesc lucrătorilor foarte mult. 957 01:51:31,378 --> 01:51:34,126 Ce tort frumos. 958 01:51:51,698 --> 01:51:56,451 Mulțumesc foarte mult. Mulțumește-le din partea mea. 959 01:52:10,577 --> 01:52:14,797 Au venit trenurile și oamenii au fost scoși afară cu bâtele. 960 01:52:15,098 --> 01:52:18,976 Au fost aliniați în fața a doua magazii uriașe. 961 01:52:18,978 --> 01:52:22,782 Pe una scria "Camera ceasurilor", iar pe cealaltă "Valori". 962 01:52:22,903 --> 01:52:25,456 Și au fost puși să se dezbrace. 963 01:52:25,458 --> 01:52:27,771 Un băiat evreu le dădea câte o bucată de sfoară... 964 01:52:27,773 --> 01:52:30,299 ca să-și lege papucii unul de celălalt. 965 01:52:30,420 --> 01:52:32,396 I-au ras în cap, 966 01:52:32,517 --> 01:52:36,936 spunându-le că din păr se face ceva special pentru submarinele U-boat. 967 01:52:37,722 --> 01:52:41,344 Apoi i-au condus pe un coridor mare 968 01:52:41,465 --> 01:52:45,323 la buncărele cu steaua lui David pe uși 969 01:52:45,444 --> 01:52:49,237 și inscripții pe care scria "Baie" și "Camera de inhalații". 970 01:52:49,378 --> 01:52:51,355 SS-iștii le-au dat săpun. 971 01:52:51,476 --> 01:52:56,117 Le-au spus să respire tot timpul că e bine pentru dezinfecție... 972 01:52:57,297 --> 01:53:00,271 ... după care i-au gazat. 973 01:53:00,392 --> 01:53:03,496 Milla, de ce săpunuri ? 974 01:53:03,498 --> 01:53:05,216 Ca să nu bănuiască nimic, presupun. 975 01:53:05,218 --> 01:53:08,901 Hai, Milla, încetează. Poveștile tale de culcare ne sperie pe toți. 976 01:53:09,022 --> 01:53:13,351 Da. E ridicol, nu pot să cred. 977 01:53:13,472 --> 01:53:15,376 Nu am spus că eu cred, am spus ce am auzit. 978 01:53:16,131 --> 01:53:17,085 De la cine ? 979 01:53:17,206 --> 01:53:19,717 De la cineva care a auzit de la altcineva care a fost acolo. 980 01:53:19,838 --> 01:53:24,314 Dacă ar fi fost acolo, ar fi fost gazați. 981 01:53:24,612 --> 01:53:27,511 - Da. - Este ilogic. 982 01:53:27,632 --> 01:53:29,576 Noi suntem forța lor de muncă. 983 01:53:29,697 --> 01:53:33,026 Ce sens ar avea să-ți ucizi propria forță de muncă ? 984 01:53:33,294 --> 01:53:37,942 Să treci prin tot chinul ăsta, să aduni forță de muncă doar ca să... 985 01:53:38,388 --> 01:53:41,453 Nu, nu poate fi adevărat. 986 01:53:41,574 --> 01:53:44,613 Noi suntem foarte, foarte importanți pentru ei. 987 01:53:44,734 --> 01:53:47,971 - Da, suntem. Noapte bună. - Noapte bună. 988 01:53:48,308 --> 01:53:52,277 Noapte bună, vise plăcute. 989 01:53:58,797 --> 01:54:01,229 Atențiune, atențiune. 990 01:54:01,350 --> 01:54:05,837 Toți cei care sunt în viață să vină la locul de apel. 991 01:54:09,043 --> 01:54:12,552 - Trebuie să mergem la locul de apel. - Cei care fac listele sunt aici. 992 01:54:13,027 --> 01:54:16,137 Urmează o nouă selecție. 993 01:54:51,289 --> 01:54:54,791 Ai putea să mai slăbești, Amon. 994 01:54:55,193 --> 01:54:57,610 Și trebuie să renunți la coniac. 995 01:54:57,731 --> 01:55:00,436 Bună dimineața. Ce se întâmplă ? 996 01:55:00,763 --> 01:55:04,037 Un alt control medical semestrial. 997 01:55:05,213 --> 01:55:09,794 - Acolo. - Acolo ? Vine un nou transport și... 998 01:55:09,915 --> 01:55:12,131 Ce sunt de data asta ? 999 01:55:12,133 --> 01:55:13,764 - Unguri. - Da, unguri. 1000 01:55:13,885 --> 01:55:16,287 Îi separă pe cei bolnavi de cei sănătoși. 1001 01:55:16,408 --> 01:55:18,483 Ca să le facă loc. 1002 01:55:52,280 --> 01:55:54,533 Lasă-mă să te ajut. 1003 01:55:55,403 --> 01:55:58,057 Nu tuși. 1004 01:56:13,814 --> 01:56:17,042 Fii mai plină de viață, Rebecca. 1005 01:56:37,609 --> 01:56:39,892 Ăsta e mecanicul meu. 1006 01:56:40,013 --> 01:56:43,526 A cui a fost ideea genială să scape de el ? 1007 01:57:43,741 --> 01:57:47,291 Nu, nu, așteaptă. Pleacă de acolo. Bolnavii și cei apți. Vino aici. 1008 01:57:48,678 --> 01:57:50,136 Ascultă ! Separă-i pe cei bolnavi de cei sănătoși... 1009 01:57:50,138 --> 01:57:52,617 cei care pot munci, de cei care nu pot. Ea poate să muncească. 1010 01:57:52,738 --> 01:57:55,390 Tu poți munci. Poți să vii. 1011 01:59:18,280 --> 01:59:23,212 Cei care nu au fost selectați pentru transport să se îmbrace. 1012 01:59:23,333 --> 01:59:25,577 Întoarceți-vă la barăci. 1013 01:59:25,698 --> 01:59:28,752 Înapoi la barăci. 1014 01:59:33,863 --> 01:59:36,710 Întoarceți-vă la barăci. 1015 02:00:29,459 --> 02:00:31,657 - Nu l-am văzut. - Se ascund. 1016 02:00:31,659 --> 02:00:36,758 Îți spun eu că se ascund. O știu pe Danka. I-a dus într-un loc bun. I-a dus pe toți. 1017 02:00:58,044 --> 02:01:01,251 Găsește-ți altă ascunzătoare. Nu e loc și pentru tine. 1018 02:01:01,645 --> 02:01:03,506 Pleacă, repede. 1019 02:01:25,869 --> 02:01:29,934 leși, aici e locul nostru. leși afară ! 1020 02:01:51,396 --> 02:01:54,354 - Oskar ! - Amon. Domnilor. 1021 02:01:54,732 --> 02:01:57,804 - De ce nu m-ai chemat ? - Am încercat, dar... Hujar, dă-te. 1022 02:01:57,806 --> 02:01:59,969 Un adevărat picnic, nu-i așa ? Madritsch ! 1023 02:01:59,971 --> 02:02:03,109 Suntem în întârziere. Durează mai mult decât am crezut. 1024 02:02:03,665 --> 02:02:07,415 - Bei ceva ? - Dă-mi ceva rece. Bowle. 1025 02:02:11,320 --> 02:02:14,695 Încă o zi frumoasă. 1026 02:02:32,722 --> 02:02:36,329 Apă... apă... 1027 02:02:51,715 --> 02:02:56,015 Ce-ai spune dacă am scoate hidrantul și-am stropi vagoanele ? Mulțumesc. 1028 02:02:59,612 --> 02:03:02,069 Fă-mi pe plac. 1029 02:03:03,329 --> 02:03:05,292 - Hujar ! - Da, domnule ? 1030 02:03:05,293 --> 02:03:07,299 Du-te și adu furtunurile de la hidrant. 1031 02:03:07,310 --> 02:03:10,028 Unde arde ? 1032 02:03:12,306 --> 02:03:14,758 Prin ferestre. Așa, bun. 1033 02:03:15,139 --> 02:03:18,727 Pe acoperiș. E bun. Prin ferestre. 1034 02:03:35,793 --> 02:03:39,049 Asta chiar e cruzime, Oskar. Le dai speranțe. 1035 02:03:39,337 --> 02:03:41,831 Nu ar trebui să faci asta. 1036 02:03:41,833 --> 02:03:43,220 Asta e o cruzime ! 1037 02:03:43,222 --> 02:03:46,290 Haide, încearcă să ajungi până la ultimul. Ai grijă... 1038 02:03:46,292 --> 02:03:48,575 Apă ! Mai multă apă ! 1039 02:03:52,804 --> 02:03:55,009 Am vreo două sute de metri de furtun în Emalia. 1040 02:03:55,130 --> 02:03:56,952 Am și eu vreo douăzeci acasă, în grădină. 1041 02:03:56,954 --> 02:03:59,000 Așa am putea ajunge și la vagoanele din capăt. 1042 02:03:59,002 --> 02:04:01,622 Ce e ? Ce e ? 1043 02:04:26,492 --> 02:04:30,246 Nu uitați acoperișul. Pe acoperiș, partea cealaltă. 1044 02:04:37,918 --> 02:04:40,812 Schauffuhrer, de câte ori se oprește trenul, 1045 02:04:40,814 --> 02:04:43,189 - deschizi ușile și le dai apă, bine ? - Am înțeles. 1046 02:04:43,549 --> 02:04:47,495 Și vagonul ăsta ! Vagonul ăsta ! 1047 02:05:09,186 --> 02:05:13,865 Nu spun că o să regreți, dar s-ar putea. Trebuie să fii conștient de asta. 1048 02:05:13,986 --> 02:05:15,989 Va trebui să ne asumăm riscul. 1049 02:05:16,877 --> 02:05:21,446 Bine, sigur. E o zi frumoasă, merg la o plimbare cu voi. 1050 02:05:55,199 --> 02:05:59,975 - Dar cu tine ce e ? - Am violat legea raselor. 1051 02:06:00,563 --> 02:06:04,109 Deși mă îndoiesc că paragraful respectiv se aplică în cazul meu. 1052 02:06:04,601 --> 02:06:07,772 Am sărutat o fată evreică. 1053 02:06:11,858 --> 02:06:14,395 Ți s-a aprins "obiectul" ? 1054 02:06:31,968 --> 02:06:35,387 Îi plac femeile. 1055 02:06:36,271 --> 02:06:39,739 Îi plac femeile frumoase. 1056 02:06:40,581 --> 02:06:44,800 Când vede o femeie frumoasă, nu mai gândește. 1057 02:06:47,470 --> 02:06:50,132 Are atâtea femei. 1058 02:06:50,134 --> 02:06:53,489 Ele îl iubesc. Da, îl iubesc. 1059 02:06:53,610 --> 02:06:58,175 Vreau să spun, e căsătorit, da, dar este... înțelegeți. 1060 02:06:58,500 --> 02:07:01,257 Era evreică, el nu trebuia să facă asta, dar... 1061 02:07:01,259 --> 02:07:03,865 n-ați văzut cum arăta fata. 1062 02:07:03,867 --> 02:07:07,669 Eu am văzut fata și era... 1063 02:07:07,790 --> 02:07:10,748 ... foarte frumoasă. 1064 02:07:13,436 --> 02:07:15,847 Te pot vrăji, știți ? Evreii... 1065 02:07:15,849 --> 02:07:17,893 Când lucrezi aproape de ei, ca mine, vezi lucrurile astea. 1066 02:07:17,895 --> 02:07:19,913 Au această putere, e ca un virus. 1067 02:07:19,915 --> 02:07:21,763 Câțiva din oamenii mei sunt infectați de virusul ăsta. 1068 02:07:21,765 --> 02:07:24,077 Ar trebui compătimiți, nu pedepsiți. Ar trebui tratați medical... 1069 02:07:24,079 --> 02:07:27,029 pentru că e la fel de real ca tifosul. Văd mereu situații din astea. 1070 02:07:27,031 --> 02:07:30,009 E o problemă legată de bani ? 1071 02:07:30,733 --> 02:07:33,745 Încerci să mă mituiești ? 1072 02:07:34,503 --> 02:07:37,951 Să mituiesc ? Nu, nu, vă rog. 1073 02:07:37,953 --> 02:07:41,526 - E un cadou. - Heil Hitler ! 1074 02:07:45,428 --> 02:07:48,469 Amon. 1075 02:07:51,134 --> 02:07:53,435 Ia loc. 1076 02:07:54,808 --> 02:07:58,125 Îți dăm o fată evreica la 5 mărci pe zi, Oskar. 1077 02:07:58,360 --> 02:08:00,784 Pe noi ar trebui să ne săruți, nu pe ei. 1078 02:08:00,786 --> 02:08:04,285 Doamne ferește să capeți vreodată gustul fustelor evreiești. 1079 02:08:04,406 --> 02:08:07,778 N-ai niciun viitor cu asta. Ei nu au viitor. 1080 02:08:08,522 --> 02:08:12,151 Nu e doar o demodată discuție despre ura față de evrei. 1081 02:08:12,418 --> 02:08:15,249 Acum este politică de stat. 1082 02:08:47,934 --> 02:08:51,375 Cnujova Gorka, aprilie 1944 1083 02:08:52,427 --> 02:08:56,154 Departamentul D i-a ordonat lui Goeth să exhumeze și să incinereze corpurile 1084 02:08:56,156 --> 02:09:00,495 a peste 10.000 de evrei uciși la Plaszow și în masacrul ghetoului din Cracovia. 1085 02:10:00,168 --> 02:10:02,087 Îți vine să crezi așa ceva ? 1086 02:10:02,089 --> 02:10:05,286 Nu am destule de făcut, mai vin și cu ideea asta ? 1087 02:10:05,288 --> 02:10:09,627 Trebuie să găsesc fiecare epavă umană îngropată aici și s-o incinerez. 1088 02:10:10,756 --> 02:10:13,762 Petrecerea s-a sfârșit, Oskar, ne închid lagărul și îi trimit pe toți la Auschwitz. 1089 02:10:13,764 --> 02:10:15,052 - Când ? - Nu știu. 1090 02:10:15,054 --> 02:10:18,702 De îndată ce pot rezolva cu transportul. Poate 30-40 de zile... 1091 02:10:18,823 --> 02:10:20,939 O să fie distracție. 1092 02:10:40,039 --> 02:10:42,682 - Am vorbit cu Goeth. - Știu destinația. 1093 02:10:42,684 --> 02:10:45,384 Astea sunt ordinele de evacuare. 1094 02:10:45,386 --> 02:10:48,442 Ca să ajut la organizarea transportului m-am pus în ultimul tren. 1095 02:10:48,444 --> 02:10:51,287 Nu asta voiam să spun. 1096 02:10:51,289 --> 02:10:55,081 L-am pus pe Goeth să-mi promită că o să pună o vorbă bună pentru tine. 1097 02:10:55,083 --> 02:10:58,402 Nu vei păți nimic rău acolo, o să primești un tratament special. 1098 02:10:58,404 --> 02:11:02,080 Directivele care vin de la Berlin, pomenesc tot mai des de "tratamentele speciale". 1099 02:11:02,082 --> 02:11:04,256 Sper că nu la asta vă referiți. 1100 02:11:04,258 --> 02:11:06,607 Tratament preferențial e mai bine ? 1101 02:11:06,609 --> 02:11:08,722 Chiar trebuie să inventăm un limbaj nou ? 1102 02:11:08,724 --> 02:11:10,696 Cred că da. 1103 02:11:13,423 --> 02:11:16,310 Dumneavoastră rămâneți, să înțeleg. 1104 02:11:18,862 --> 02:11:23,563 - În Cracovia ? Ce rost mai are ? - Ce rost ? Aveți o afacere de condus. 1105 02:11:24,853 --> 02:11:29,761 Desigur, trebuie să angajați muncitori noi, polonezi, presupun. Costă mai mult, dar... 1106 02:11:32,041 --> 02:11:35,054 Ce altceva să faceți ? 1107 02:11:37,466 --> 02:11:40,962 Tu-mi conduci afacerile. 1108 02:11:43,189 --> 02:11:46,286 Nu, mă întorc acasă. Am obținut ce mi-am propus. 1109 02:11:46,288 --> 02:11:50,667 Am mai mulți bani decât poate cheltui orice om într-o viață. 1110 02:12:00,808 --> 02:12:05,618 Într-o bună zi, toate astea se vor sfârși. 1111 02:12:09,612 --> 02:12:13,547 Voiam să spun că vom bea un pahar împreună atunci. 1112 02:12:16,208 --> 02:12:19,218 Cred că-i mai bine să-l beau acum. 1113 02:13:51,175 --> 02:13:53,726 Nu înțeleg. 1114 02:13:53,847 --> 02:13:55,806 - Îi vrei pe oamenii ăștia ? - Oamenii ăștia ? 1115 02:13:55,808 --> 02:13:57,647 Sunt oamenii mei. Vreau oamenii mei. 1116 02:13:57,649 --> 02:14:00,524 Dar cine ești tu, Moise ? Hai, fii serios, ce e asta ? 1117 02:14:00,526 --> 02:14:02,081 Unde sunt banii în afacerea asta ? Care este șmecheria ? 1118 02:14:02,083 --> 02:14:05,091 - E o afacere bună. - Da, după părerea ta. 1119 02:14:05,212 --> 02:14:07,286 Gândește-te că trebuie să le muți. 1120 02:14:07,288 --> 02:14:09,743 Echipamentul. Totul, în Cehoslovacia. 1121 02:14:09,745 --> 02:14:12,939 Să plătești pentru tot și să construiești un lagăr nou. N-are niciun sens. 1122 02:14:12,941 --> 02:14:16,286 Uite, Amon... E bine pentru mine. 1123 02:14:16,288 --> 02:14:18,681 Îi cunosc, îmi sunt familiari, nu trebuie să-i mai specializez. 1124 02:14:18,683 --> 02:14:20,599 E avantajos și pentru tine. Te voi recompensa. 1125 02:14:20,601 --> 02:14:22,578 - Asta așa e. - E bine și pentru armată. 1126 02:14:22,580 --> 02:14:24,571 - Da, desigur. - Știi ce vreau să fabric ? 1127 02:14:24,573 --> 02:14:26,889 - Ce ? - Proiectile de artilerie. 1128 02:14:26,891 --> 02:14:29,605 - Toată lumea face asta. - Pentru tancuri. Au nevoie de astea. 1129 02:14:29,607 --> 02:14:32,576 - Toată lumea e fericită. - Toată lumea, mai puțin eu. 1130 02:14:32,578 --> 02:14:35,807 Probabil mă înșeli cumva. 1131 02:14:35,809 --> 02:14:38,687 Dacă eu câștig o sută, tu probabil ca obții trei. 1132 02:14:38,689 --> 02:14:41,482 Și dacă recunoști că faci trei, în realitate sunt patru. 1133 02:14:41,503 --> 02:14:42,871 - Dar cum ? - Tocmai ți-am spus. 1134 02:14:42,873 --> 02:14:44,759 Mi-ai spus, dar de fapt nu mi-ai spus. 1135 02:14:47,614 --> 02:14:49,862 Da, bine, nu-mi spune. 1136 02:14:49,864 --> 02:14:52,267 O să mă obișnuiesc. 1137 02:14:52,388 --> 02:14:55,166 Dar mă enervează că nu înțeleg. 1138 02:14:55,407 --> 02:14:58,294 Tot ceea ce trebuie să faci e să-mi spui cât valorează pentru tine. 1139 02:14:58,715 --> 02:15:01,091 - Cât valorează pentru tine o persoană ? - Nu, nu, nu. 1140 02:15:01,212 --> 02:15:04,108 Cât valorează pentru tine ? 1141 02:15:11,544 --> 02:15:16,086 Leopold Pfeffeberg, Milla Pfeffeberg și... 1142 02:15:19,660 --> 02:15:20,967 ... și Stagel... 1143 02:15:20,969 --> 02:15:23,179 - Paul. - Paul. Paul Stagel. 1144 02:15:26,138 --> 02:15:29,206 Investitorii. Îi vreau pe toți. 1145 02:15:29,208 --> 02:15:32,961 - Da, domnule. - Fischer. Ishmail Fischer. 1146 02:15:36,674 --> 02:15:41,667 - Un moment, domnule, îmi pare rău. - Haide, Stern, Scharf, Scharf. 1147 02:15:43,981 --> 02:15:46,086 Și copiii. Toți copiii. 1148 02:15:53,946 --> 02:15:58,374 - Câți ? - Patru sute... cincizeci. 1149 02:16:00,114 --> 02:16:02,244 Mai mulți, mai mulți. 1150 02:16:42,686 --> 02:16:44,395 Câți ? 1151 02:16:46,499 --> 02:16:48,647 Șase sute. 1152 02:16:48,649 --> 02:16:50,884 Mai mulți. 1153 02:16:51,292 --> 02:16:54,269 Poți face la fel ca mine. Ai putea chiar scoate bani din asta. 1154 02:16:54,390 --> 02:16:57,552 - Știu eu ? - Hai, Julius. Știu de mâncarea și hainele 1155 02:16:57,554 --> 02:16:59,921 pe care le-ai dat lor plătindu-le din buzunarul tău. 1156 02:16:59,923 --> 02:17:02,366 Cu o abordare comună putem obține mai mult de patru mii de dolari. 1157 02:17:02,368 --> 02:17:06,707 Ai mei și ai tăi. Îi putem muta într-un loc mai sigur, Moravia, de pildă. 1158 02:17:08,128 --> 02:17:10,002 Nu știu. 1159 02:17:11,643 --> 02:17:14,087 Câte țigări ați fumat în noaptea asta ? 1160 02:17:14,089 --> 02:17:18,547 - Prea multe. - Pentru fiecare, eu am inhalat jumătate. 1161 02:17:20,202 --> 02:17:21,995 - Am făcut tot ce am putut. - Nu accept asta. 1162 02:17:21,997 --> 02:17:25,394 - Nu, Oskar, nu se mai poate... - Nu accept asta. 1163 02:17:25,396 --> 02:17:27,480 Nu. 1164 02:17:36,942 --> 02:17:39,125 - Câți ? Câți ? - Aproximativ 850. 1165 02:17:39,127 --> 02:17:43,347 Aproximativ ce, Stern ? Numără-i, câți ? 1166 02:17:53,187 --> 02:17:57,627 Asta e tot. Poți încheia pagina. 1167 02:18:01,136 --> 02:18:04,754 Goeth ce a spus de asta ? 1168 02:18:04,875 --> 02:18:07,521 Abia i-ați spus de câți oameni aveți nevoie și... 1169 02:18:11,603 --> 02:18:13,964 Doar nu-i cumpărați ! 1170 02:18:16,208 --> 02:18:19,251 Îi cumpărați ? Îi plătiți pentru fiecare din numele astea ? 1171 02:18:19,252 --> 02:18:21,874 Dacă tot mai lucrezi pentru mine, mă aștept să nu mai pomenești de asta. 1172 02:18:21,995 --> 02:18:24,793 Mă costă o avere. 1173 02:18:26,302 --> 02:18:30,027 Termină pagina și lasă un rând liber jos. 1174 02:18:58,549 --> 02:19:01,491 Lista asta e binele absolut. 1175 02:19:02,581 --> 02:19:06,387 Lista asta înseamnă viață. 1176 02:19:06,848 --> 02:19:11,147 În jurul ei e abisul. 1177 02:19:11,984 --> 02:19:14,381 Oskar, e o greșeală de tipărire, aici. 1178 02:19:14,383 --> 02:19:16,486 - La sfârșitul ultimei pagini. - Nu. 1179 02:19:16,488 --> 02:19:18,526 Mai e un ultim nume pe care vreau să-l pun acolo. 1180 02:19:18,528 --> 02:19:21,017 N-am mai văzut o menajeră așa bine pregătită ca ea în Brinnlitz. 1181 02:19:21,138 --> 02:19:23,921 Toate din Brinnlitz sunt fete de la țară. 1182 02:19:24,323 --> 02:19:26,845 Nu. 1183 02:19:34,347 --> 02:19:37,407 - Nu. - Jucăm o mână de 21. 1184 02:19:37,856 --> 02:19:40,690 - Nu. - Câștigi, îți plătesc 7400 mărci. 1185 02:19:40,692 --> 02:19:44,627 - Nu. - Dacă realizezi punctajul natural, 14800. 1186 02:19:44,888 --> 02:19:48,001 Dacă câștig eu, fata vine pe lista mea. 1187 02:19:48,244 --> 02:19:49,995 Nu o pot juca pe Helen la cărți. 1188 02:19:49,997 --> 02:19:52,154 - De ce nu ? - Nu ar fi corect. 1189 02:19:52,156 --> 02:19:53,886 Dar va merge la Auschwitz în tura a doua, oricum... 1190 02:19:53,888 --> 02:19:55,741 - Ce mai contează ? - Nu merge la Auschwitz. 1191 02:19:55,862 --> 02:19:58,278 Nu-i pot face așa ceva. 1192 02:19:58,280 --> 02:20:03,368 Nu, vreau să vină la Viena cu mine, să lucreze pentru mine, acolo. 1193 02:20:03,370 --> 02:20:05,253 Vreau să rămân alături de ea. 1194 02:20:05,374 --> 02:20:07,406 Ești nebun ? 1195 02:20:08,054 --> 02:20:11,239 Amon, nu o poți lua la Viena cu tine. 1196 02:20:11,360 --> 02:20:13,738 Nu, bineînțeles că nu pot. 1197 02:20:14,052 --> 02:20:16,606 Asta mi-ar plăcea să fac. 1198 02:20:16,608 --> 02:20:20,569 Ceea ce pot să fac, dacă sunt câtuși de puțin bărbat, 1199 02:20:20,571 --> 02:20:22,720 este o faptă de milostenie. 1200 02:20:22,722 --> 02:20:26,478 Să o duc în pădure și s-o împușc în ceafă, fără durere. 1201 02:20:36,193 --> 02:20:38,463 Cât zici că ofereai pentru... 1202 02:20:38,465 --> 02:20:42,827 ... punctaj 21 natural ? 14800 ? 1203 02:20:45,030 --> 02:20:48,369 - Spuneți-vă numele clar. - Suntem familia Dresner. 1204 02:20:48,608 --> 02:20:51,453 Juda, Jonas, Donata și Chaja. 1205 02:20:52,316 --> 02:20:56,051 - Familia Rosner. Henry, Manci... - Și Leo. 1206 02:20:56,053 --> 02:20:58,854 - Fiul nostru. - Eu sunt Olek. 1207 02:20:58,975 --> 02:21:01,872 - Maria Michel. - Chaim Nowak. 1208 02:21:03,354 --> 02:21:07,329 - Wulkan, Marchus. - Michael Lemper. 1209 02:21:08,664 --> 02:21:12,581 - Itzhak Stern. - Rebeka și Josef Bau. 1210 02:21:14,506 --> 02:21:17,315 - Rosalia Nussbaum. - Wilhelm Nussbaum. 1211 02:21:17,317 --> 02:21:19,803 Jakob Levartov. 1212 02:21:20,046 --> 02:21:22,828 - Farber, Rosa. - Farber, Arje. 1213 02:21:22,830 --> 02:21:25,730 - ... Sara. - Friehof, Fischel. 1214 02:21:26,642 --> 02:21:28,141 Mietek Pemper. 1215 02:21:28,584 --> 02:21:31,162 Poldek și Mila Pfefferberg. 1216 02:21:31,164 --> 02:21:33,569 Horowitz, Dolek. 1217 02:21:34,610 --> 02:21:36,686 Adam Levy. 1218 02:21:36,688 --> 02:21:38,712 Marcel Goldberg. 1219 02:21:38,833 --> 02:21:40,857 Klipstein, Isak David. 1220 02:21:42,382 --> 02:21:45,732 - Altmann, Eduard. - Grunberg, Miriam. 1221 02:21:46,272 --> 02:21:49,762 - Luftig, Eliasz. - Hilmann, Eduard. 1222 02:21:50,316 --> 02:21:54,016 - Erna Rothberg. - Zuckermann, Jetti. 1223 02:21:55,944 --> 02:21:58,165 Helen Hirsch. 1224 02:21:59,704 --> 02:22:02,170 Ce-a fost mai rău, a trecut. 1225 02:22:02,788 --> 02:22:06,124 Bărbații cu acest transport și femeile cu acest transport. 1226 02:22:06,854 --> 02:22:08,296 Aveți grijă. 1227 02:22:08,298 --> 02:22:13,027 Bărbații cu acest transport și femeile cu acest transport. 1228 02:22:52,424 --> 02:22:55,899 Minunat, Olek. 1229 02:22:56,601 --> 02:23:00,662 Știi cum facem apa din gheață ? 1230 02:23:02,288 --> 02:23:04,709 Olek, mai adu unul. 1231 02:23:15,335 --> 02:23:21,169 Zwittau-Brinnlitz, Cehoslovacia, orașul natal al lui Oskar Schindler. 1232 02:23:44,368 --> 02:23:48,009 Veți fi mulțumit de eficiența pe care pot să o scot din acești muncitori. 1233 02:23:50,274 --> 02:23:54,969 Budzyn, sub comanda mea, era invidiat de oricare alt comandant de lagăr. 1234 02:23:55,531 --> 02:23:56,926 - Prizonierii însă... - Scuză-mă. 1235 02:23:56,928 --> 02:24:00,106 Ar fi preferat să fie în oricare altă parte. 1236 02:24:13,408 --> 02:24:16,722 Trenul cu femei a părăsit deja Plaszow 1237 02:24:16,724 --> 02:24:19,866 și va sosi aici curând. 1238 02:24:20,208 --> 02:24:22,886 Știu că ați avut o călătorie lungă. 1239 02:24:22,888 --> 02:24:26,001 Dar mai este doar puțin de mers până la fabrică, 1240 02:24:26,003 --> 02:24:30,307 unde vă așteaptă supă fierbinte și pâine. 1241 02:24:31,497 --> 02:24:34,230 Bun venit la Brinnlitz. 1242 02:24:42,842 --> 02:24:45,759 - Fasole cu ciolan ? - Asta este cea mai bună mâncare. 1243 02:24:45,880 --> 02:24:48,206 Nu-mi place fasolea. 1244 02:24:48,208 --> 02:24:51,910 Fasole, carne, cartofi și pâine. 1245 02:24:51,912 --> 02:24:54,238 Nu așa se prepară ciolanul. 1246 02:25:03,663 --> 02:25:07,241 - Nu-mi place... - Nu, nu-ți place. Ce-ți place ție ? 1247 02:25:07,641 --> 02:25:11,206 Îmi place caviarul. 1248 02:25:11,327 --> 02:25:14,106 Într-o zi o să poți mânca... într-o zi. 1249 02:25:27,208 --> 02:25:31,547 Auschwitz 1250 02:27:14,214 --> 02:27:17,559 - Unde sunt cei care verifică listele ? - Unde sunt mesele ? 1251 02:27:39,031 --> 02:27:42,529 Mamă, unde suntem ? 1252 02:27:44,728 --> 02:27:47,529 Sunt în Auschwitz. Trenul nu a fost îndreptat încoace. 1253 02:27:47,531 --> 02:27:49,506 O greșeală în hârtii. 1254 02:31:39,014 --> 02:31:41,721 - Câți ani ai măicuță ? - 68. 1255 02:31:42,214 --> 02:31:47,082 - Tușește pentru mine, măicuță. - Se spune că ofițerul ăla e cel mai blând. 1256 02:31:47,203 --> 02:31:50,061 Nu te lua după aparențe, Klara. 1257 02:31:50,182 --> 02:31:53,907 Altfel nu o să știi niciodată ce ți s-a întâmplat. 1258 02:31:55,844 --> 02:31:58,287 - Câți ani ai măicuță ? - 66, domnule. 1259 02:31:58,408 --> 02:32:00,566 - Domnule. - Bună dimineața. 1260 02:32:00,568 --> 02:32:03,341 S-a făcut o greșeală, noi nu ar trebui să fim aici. 1261 02:32:03,462 --> 02:32:05,535 Noi muncim pentru Oskar Schindler. 1262 02:32:05,537 --> 02:32:08,642 - Suntem evreii lui Schindler. - Cine e Oscar Schindler ? 1263 02:32:08,763 --> 02:32:12,387 A avut o fabrică în Cracovia. Vase emailate. 1264 02:32:12,488 --> 02:32:16,827 - Fabricant de oale. - Câți ani ai, măicuță ? 1265 02:32:21,290 --> 02:32:23,486 Nu ești singurul industrialist 1266 02:32:23,488 --> 02:32:28,124 care are nevoie de forța de muncă, domnule Schindler. 1267 02:32:29,373 --> 02:32:34,623 Îmi aduc aminte, anul ăsta, I. G. Farben a comandat un tren plin cu unguri, 1268 02:32:34,744 --> 02:32:37,658 pentru uzina lui chimică. 1269 02:32:37,897 --> 02:32:40,846 Trenul a venit, pe sub arcadă, 1270 02:32:41,674 --> 02:32:46,355 și ofițerul însărcinat cu selecția a început imediat lucrul 1271 02:32:47,181 --> 02:32:49,658 și a trimis două mii dintre ei 1272 02:32:49,660 --> 02:32:53,126 direct la Tratamente Speciale. 1273 02:32:53,870 --> 02:32:58,509 Nu este treaba mea să mă amestec în procesele care se desfășoară aici. 1274 02:33:00,333 --> 02:33:04,894 De ce crezi că te-aș putea ajuta, dacă nu-l pot ajuta pe I. G. Farben ? 1275 02:33:05,315 --> 02:33:09,507 Dați-mi voie să vă prezint motivul. 1276 02:33:16,693 --> 02:33:19,507 Nu vă judec absolut deloc, 1277 02:33:19,888 --> 02:33:22,566 dar știu că în următoarele luni 1278 02:33:22,568 --> 02:33:25,915 o să avem cu toții nevoie de "bunăstare la purtător". 1279 02:33:28,526 --> 02:33:31,206 Aș putea să pun să te aresteze. 1280 02:33:31,208 --> 02:33:33,801 Sunt protejat de prieteni puternici. 1281 02:33:33,922 --> 02:33:37,272 Ar trebui să știți asta. 1282 02:33:38,801 --> 02:33:42,111 Nu spun că le accept. 1283 02:33:42,657 --> 02:33:46,747 Tot ce spun este că nu mă simt confortabil cu ele pe masă. 1284 02:34:00,621 --> 02:34:03,361 Avem un transport mâine dimineață. 1285 02:34:03,829 --> 02:34:06,082 Îți dau 300 de "unități" din el. 1286 02:34:06,084 --> 02:34:09,702 Noi. Ăștia sunt proaspeți. 1287 02:34:13,510 --> 02:34:18,847 - Trenul vine, îl întoarcem și sunt ai tăi. - Da, înțeleg. 1288 02:34:19,240 --> 02:34:22,085 Dar îi vreau pe ăștia. 1289 02:34:24,245 --> 02:34:27,543 Nu ar trebui să te cramponezi de nume. 1290 02:34:34,273 --> 02:34:38,408 Am dreptate. Creează o grămadă de muncă printre hârtii. 1291 02:34:38,410 --> 02:34:42,424 Zoldinger, Ernestina ! Waldergrun, Hilda ! 1292 02:34:42,426 --> 02:34:45,985 Waldergrun, Leonora ! Laast Anna ! 1293 02:34:46,106 --> 02:34:49,406 Pfefferberg, Mila ! Dresner, Chaja ! 1294 02:34:49,677 --> 02:34:56,411 Dresner, Danka ! Nusbaum, Sidonia ! Rosner, Manci ! Hirsch, Helen ! 1295 02:34:56,692 --> 02:35:00,350 Grosz, Chaja Sara ! Seelenfreund, Estella ! 1296 02:35:14,947 --> 02:35:19,507 Mai repede ! 1297 02:35:38,397 --> 02:35:41,761 Nu ! Nu ! Nu ! 1298 02:36:10,074 --> 02:36:12,606 Hei ! Hei ! Ce faci ? Ăștia sunt ai mei. 1299 02:36:12,727 --> 02:36:16,192 Ăștia sunt muncitorii mei, trebuie să meargă în trenul meu ! 1300 02:36:16,313 --> 02:36:19,392 Sunt muncitori pricepuți la fabricarea muniției. 1301 02:36:19,394 --> 02:36:21,677 Sunt importanți ! 1302 02:36:24,038 --> 02:36:28,286 Degetele lor pot șlefui interiorul tuburilor de metal. 1303 02:36:28,407 --> 02:36:31,478 Cum altfel aș putea șlefui interiorul unui proiectil de 45 mm ? 1304 02:36:31,787 --> 02:36:35,467 Spune-mi tu ! Spune-mi tu ! 1305 02:36:36,735 --> 02:36:40,987 - Înapoi în tren ! - Înapoi în tren ! 1306 02:38:30,419 --> 02:38:33,686 La departamentul Rezerve de Război, 1307 02:38:34,374 --> 02:38:37,406 uciderea unui muncitor, fără un motiv întemeiat, este ilegală. 1308 02:38:38,822 --> 02:38:41,246 Conform Fondului de Compensare a Afacerilor 1309 02:38:41,772 --> 02:38:45,205 sunt îndreptățit să cer despăgubiri pentru asemenea ucideri. 1310 02:38:45,895 --> 02:38:48,726 Dacă împușcați fără să gândiți, 1311 02:38:48,847 --> 02:38:52,726 voi mergeți la închisoare, iar eu sunt plătit. 1312 02:38:53,040 --> 02:38:54,726 Așa stau lucrurile. 1313 02:38:55,300 --> 02:38:59,687 Așa că aici nu vor exista execuții sumare. 1314 02:39:01,104 --> 02:39:05,367 Nu vor fi amestecuri de niciun fel în probleme de producție. 1315 02:39:05,719 --> 02:39:10,630 Sperând că vom preveni asta, gărzile nu mai au voie în fabrică 1316 02:39:10,632 --> 02:39:13,757 fără autorizarea mea. 1317 02:39:18,859 --> 02:39:23,027 Pentru cooperare veți avea deplina mea gratitudine. 1318 02:39:28,459 --> 02:39:31,977 Haideți, băieți, haideți ! 1319 02:39:56,149 --> 02:40:01,047 Niciun portar sau ușier nu te va mai confunda vreodată cu altcineva. 1320 02:40:01,777 --> 02:40:05,067 Promit. 1321 02:40:07,833 --> 02:40:09,912 Itzhak ! 1322 02:40:10,460 --> 02:40:12,405 El este Itzhak Stern, contabilul meu. 1323 02:40:12,407 --> 02:40:15,160 - Trebuie să fiți doamna Schindler. - E o plăcere să te cunosc. 1324 02:40:15,162 --> 02:40:16,739 Emilie s-a oferit să lucreze ca voluntar în clinică. 1325 02:40:16,741 --> 02:40:18,521 - Foarte generos din partea dumneavoastră. - Știu... 1326 02:40:18,523 --> 02:40:21,123 Trebuie să discutăm când aveți o clipă. 1327 02:40:21,244 --> 02:40:23,517 Ea e soția mea, Stern. Nu am secrete față de soția mea. 1328 02:40:23,638 --> 02:40:27,666 Oskar, te rog, întoarce-te la afaceri, e mult mai interesant. 1329 02:40:27,700 --> 02:40:28,629 Ce e ? 1330 02:40:28,630 --> 02:40:31,202 Am primit plângeri de la Consiliul pentru Armament. 1331 02:40:31,323 --> 02:40:33,441 Proiectilele de artilerie, de tancuri, corpurile de rachete... 1332 02:40:33,443 --> 02:40:35,698 Se pare că au căzut toate la controlul de calitate. 1333 02:40:35,700 --> 02:40:38,134 E de așteptat, sunt probleme normale, de început... 1334 02:40:38,136 --> 02:40:40,320 Aici nu e vorba de oale și tigăi, aici e producție de precizie. 1335 02:40:40,322 --> 02:40:42,242 - O să le scriu o scrisoare. - Au oprit plățile. 1336 02:40:42,244 --> 02:40:45,002 Bineînțeles, și eu, și tu am face la fel. Nu m-aș îngrijora din atâta lucru. 1337 02:40:45,004 --> 02:40:50,247 - O să le facem bine într-una din zile. - Se zvonește că ați decalibrat mașinile. 1338 02:40:50,884 --> 02:40:54,707 Ar putea să ne închidă și să ne trimită înapoi la Auschwitz. 1339 02:40:56,307 --> 02:40:58,465 O să dau telefoane să aflu de unde putem cumpăra proiectile. 1340 02:40:58,467 --> 02:41:00,493 - Și să spunem că sunt ale noastre. - Nu văd diferența. 1341 02:41:00,495 --> 02:41:02,462 - Dacă sunt făcute aici sau altundeva... - Nu vezi nicio diferență ? 1342 02:41:02,464 --> 02:41:04,120 - Eu văd o diferență. - Pierdeți o grămadă de bani, doar atât. 1343 02:41:04,122 --> 02:41:06,098 Se vor face mai puține proiectile. 1344 02:41:06,219 --> 02:41:09,781 Stern, în fabrica asta dacă cineva produce un proiectil, s-ar putea să fie dat afară. 1345 02:41:09,902 --> 02:41:12,302 Mi-ar părea tare rău. 1346 02:41:13,075 --> 02:41:16,593 Bună ziua, doamnă, ce mai faceți ? 1347 02:41:28,808 --> 02:41:33,147 Rabinule, ce mai faci ? Rabinule ! 1348 02:41:35,279 --> 02:41:38,401 Bine, domnule director. 1349 02:41:38,915 --> 02:41:41,353 Apune soarele. 1350 02:41:43,303 --> 02:41:45,966 Da, așa e. 1351 02:41:46,585 --> 02:41:50,050 Ce zi e azi ? Vineri ? E vineri, nu-i așa ? 1352 02:41:50,415 --> 02:41:52,713 Este ? 1353 02:41:55,734 --> 02:41:59,467 Ce e cu tine ? Ar trebui să te pregătești de Sabat. 1354 02:42:00,504 --> 02:42:02,550 Nu-i așa ? 1355 02:42:09,123 --> 02:42:13,227 Am niște vin. La mine în birou. Vino. 1356 02:43:07,289 --> 02:43:10,241 În cele 7 luni cât a fost operațională, fabrica lui Schindler din Brinnlitz 1357 02:43:10,243 --> 02:43:12,006 a fost un model de non-producție. 1358 02:43:12,008 --> 02:43:14,566 În acest timp el a cheltuit milioane de mărci 1359 02:43:14,568 --> 02:43:18,907 cu întreținerea muncitorilor și mituirea oficialităților. 1360 02:43:25,537 --> 02:43:27,485 Ce e ? 1361 02:43:28,579 --> 02:43:31,690 Mai aveți bani... 1362 02:43:32,014 --> 02:43:36,027 ... ascunși, pe undeva, de care nu știu eu ? 1363 02:43:39,215 --> 02:43:41,247 Nu. 1364 02:43:45,829 --> 02:43:48,380 De ce întrebi ? Sunt falit ? 1365 02:43:52,496 --> 02:43:55,074 Ei bine... 1366 02:43:55,650 --> 02:44:00,877 Ieri dimineața la ora 2:41 a. m., 1367 02:44:01,737 --> 02:44:05,354 la sediul Cartierului General al Generalului Eisenhower, 1368 02:44:05,475 --> 02:44:12,148 generalul Jodl a semnat actul de capitulare necondiționată 1369 02:44:12,269 --> 02:44:18,129 a tuturor forțelor germane de uscat, apă și aeriene din Europa, 1370 02:44:18,250 --> 02:44:25,848 în fața trupelor aliate și, simultan, a înaltului comandament sovietic. 1371 02:44:26,673 --> 02:44:30,001 Prin aceasta, războiul cu Germania ia sfârșit. 1372 02:44:30,382 --> 02:44:32,198 Dar să nu uităm niciun moment... 1373 02:44:32,319 --> 02:44:36,427 Cred că e timpul să intre gărzile în fabrică. 1374 02:44:39,688 --> 02:44:44,027 Tocmai a fost anunțată capitularea necondiționată a Germaniei. 1375 02:44:45,034 --> 02:44:49,067 De la miezul nopții războiul s-a sfârșit. 1376 02:44:51,447 --> 02:44:54,302 Mâine veți începe procesul de căutare 1377 02:44:54,304 --> 02:44:57,488 a supraviețuitorilor familiilor voastre. 1378 02:44:59,598 --> 02:45:04,588 În cele mai multe cazuri nu-i veți găsi. 1379 02:45:06,061 --> 02:45:08,846 După șase ani lungi de crime 1380 02:45:08,848 --> 02:45:12,867 victimele sunt plânse în toată lumea. 1381 02:45:14,068 --> 02:45:16,206 Noi am supraviețuit. 1382 02:45:17,189 --> 02:45:20,651 Mulți dintre voi au venit la mine să-mi mulțumească. 1383 02:45:23,217 --> 02:45:26,567 Mulțumiți-vă vouă înșivă. 1384 02:45:26,569 --> 02:45:29,547 Mulțumiți-i neînfricatului vostru Stern. 1385 02:45:29,668 --> 02:45:34,785 Și altora care și-au făcut griji pentru voi și au înfruntat moartea clipă de clipă. 1386 02:45:38,469 --> 02:45:41,272 Eu sunt un membru al partidului nazist. 1387 02:45:41,274 --> 02:45:44,230 Sunt un fabricant de muniție. 1388 02:45:44,232 --> 02:45:46,824 Și am profitat de munca forțată. 1389 02:45:46,826 --> 02:45:50,497 Eu sunt un criminal. 1390 02:45:50,499 --> 02:45:54,703 La miezul nopții voi veți fi liberi, iar eu voi fi vânat. 1391 02:45:55,955 --> 02:45:59,295 Voi rămâne cu voi până la 5 minute după miezul nopții, 1392 02:45:59,416 --> 02:46:02,489 după care, și sper că mă veți ierta, 1393 02:46:02,491 --> 02:46:05,193 va trebui să dispar. 1394 02:46:07,255 --> 02:46:10,895 Știu că ați primit ordine de la comandantul vostru, 1395 02:46:10,897 --> 02:46:15,355 care le-a primit și el de la superiorii lui să eliminați populația acestui lagăr. 1396 02:46:16,223 --> 02:46:18,367 Acum ar fi timpul să o faceți. 1397 02:46:18,369 --> 02:46:20,988 Ei sunt aici cu toții. 1398 02:46:21,620 --> 02:46:24,721 Asta e ocazia voastră. 1399 02:46:27,896 --> 02:46:30,974 Sau puteți pleca 1400 02:46:31,482 --> 02:46:34,010 și să vă întoarceți la familiile voastre ca niște bărbați 1401 02:46:34,012 --> 02:46:36,675 și nu ca niște criminali. 1402 02:47:16,376 --> 02:47:19,980 În memoria nenumăratelor victime dintre ai voștri 1403 02:47:20,290 --> 02:47:24,393 vă rog să păstrăm trei minute de reculegere. 1404 02:48:16,816 --> 02:48:19,689 - Mulțumesc, domnule Jereth. - Mulțumesc, domnule Jereth. 1405 02:48:19,935 --> 02:48:24,182 - Mulțumesc, domnule Jereth. - Deschide gura larg. 1406 02:48:25,809 --> 02:48:27,529 Mulțumesc, domnule Jereth. 1407 02:48:45,176 --> 02:48:49,515 Mulțumesc, domnule Jereth. 1408 02:49:10,823 --> 02:49:19,002 Imediat ce se instalează pacea, vreau ca stofa aceea să fie împărțită muncitorilor. 1409 02:49:19,004 --> 02:49:21,414 Doi metri jumate pentru fiecare. 1410 02:49:21,669 --> 02:49:24,809 De asemenea, fiecare persoană va primi o sticlă de vodcă. 1411 02:49:24,811 --> 02:49:27,694 Ei n-o vor bea, dar știu cât valorează. 1412 02:49:27,696 --> 02:49:31,209 De asemenea, da-le și țigările pe care le-am pregătit. 1413 02:49:31,211 --> 02:49:34,105 Se va face tot ce ați cerut. 1414 02:49:53,630 --> 02:49:57,250 Noi am scris o scrisoare încercând să explicăm lucrurile 1415 02:49:57,738 --> 02:50:00,954 în caz că veți fi capturat. 1416 02:50:01,908 --> 02:50:04,757 Toți muncitorii au semnat-o. 1417 02:50:14,711 --> 02:50:17,275 Mulțumesc. 1418 02:50:42,295 --> 02:50:44,414 E în ebraică, din Talmud. 1419 02:50:44,416 --> 02:50:48,716 Spune că cine salvează o viață, salvează omenirea întreagă. 1420 02:51:28,134 --> 02:51:31,147 Aș fi putut să scot mai mulți. 1421 02:51:32,176 --> 02:51:36,181 Aș fi putut scoate mai mulți... Nu știu, dacă aș fi... 1422 02:51:38,678 --> 02:51:42,369 Oscar, sunt 1100 de oameni, toți în viața datorită ție. 1423 02:51:42,371 --> 02:51:44,409 Uită-te la ei. 1424 02:51:44,648 --> 02:51:47,731 Dacă aș fi făcut mai mulți bani. 1425 02:51:50,885 --> 02:51:54,795 Am risipit atâția bani... 1426 02:51:57,468 --> 02:51:59,974 ... nu ai idee. 1427 02:52:00,366 --> 02:52:04,315 - Dacă aș fi... - Se vor naște generații datorită dvs. 1428 02:52:06,597 --> 02:52:09,049 Nu am făcut destul. 1429 02:52:09,051 --> 02:52:11,587 Ați făcut atât de mult. 1430 02:52:15,076 --> 02:52:19,414 Mașina asta... Nu ar fi cumpărat Goeth mașina asta ? 1431 02:52:19,764 --> 02:52:23,730 De ce am păstrat-o ? Zece oameni, chiar acolo. 1432 02:52:26,736 --> 02:52:29,655 Zece oameni. 1433 02:52:30,225 --> 02:52:32,663 Încă zece oameni. 1434 02:52:34,528 --> 02:52:38,155 Acul ăsta. Doi oameni. 1435 02:52:40,412 --> 02:52:43,915 Ăsta e aur. Încă doi oameni. 1436 02:52:44,267 --> 02:52:47,089 Mi-ar mai fi dat doi oameni... sau măcar unul. 1437 02:52:47,091 --> 02:52:50,237 Mi-ar mai fi dat unul. Unul în plus. 1438 02:52:52,551 --> 02:52:58,777 Încă o persoană. O persoană, Stern. 1439 02:53:00,296 --> 02:53:02,998 Pentru ăsta... 1440 02:53:04,569 --> 02:53:08,915 Aș fi putut ajuta încă o persoană... 1441 02:53:10,119 --> 02:53:14,475 ... și nu am făcut-o ! Nu am făcut-o ! 1442 02:54:41,129 --> 02:54:45,614 Ați fost eliberați... de armata sovietică. 1443 02:54:53,997 --> 02:54:57,809 - Ai fost în Polonia ? - Tocmai am venit din Polonia. 1444 02:55:00,255 --> 02:55:03,100 Au mai rămas evrei pe acolo ? 1445 02:55:07,776 --> 02:55:10,011 Noi unde să ne ducem ? 1446 02:55:10,251 --> 02:55:14,915 N-o luați spre est... asta e clar. Cei de acolo vă urăsc. 1447 02:55:15,617 --> 02:55:18,995 În locul vostru nu m-aș duce nici în vest. 1448 02:55:20,243 --> 02:55:23,511 Ne-ar prinde bine niște mâncare. 1449 02:55:24,816 --> 02:55:28,429 Acela nu este un oraș ? 1450 02:56:38,709 --> 02:56:42,045 Heil Hitler ! 1451 02:56:49,210 --> 02:56:53,249 Amon Goeth a fost arestat ca pacient al sanatoriului de la Bad Tolz. 1452 02:56:53,251 --> 02:56:57,555 A fost spânzurat în Cracovia pentru crime împotriva umanității. 1453 02:57:02,416 --> 02:57:06,875 Oskar Schindler a eșuat în căsnicie și în câteva afaceri după război. 1454 02:57:08,296 --> 02:57:12,109 În 1958 a fost declarat un Om Drept de către Consiliul de Yad Vashem 1455 02:57:12,111 --> 02:57:16,355 din lerusalim și invitat să planteze un copac pe Aleea Celor Drepți. 1456 02:57:21,136 --> 02:57:25,475 Acesta există și acum acolo. 1457 02:57:32,176 --> 02:57:36,475 Evreii lui Schindler, astăzi: 1458 02:57:42,576 --> 02:57:44,973 Janek Dresner. 1459 02:57:55,338 --> 02:57:58,001 Danka Dresner. 1460 02:58:03,924 --> 02:58:06,264 Mordeci Wulkan 1461 02:58:11,134 --> 02:58:13,545 Ryszard Horowitz 1462 02:58:23,557 --> 02:58:27,974 Niusia Horowitz, fetița pe care a sărutat-o Schindler de ziua lui. 1463 02:58:29,913 --> 02:58:32,635 Joseph și Rebeka Bau. 1464 02:58:41,038 --> 02:58:44,149 Olek Rosner 1465 02:58:55,780 --> 02:58:58,008 Manci Rosner 1466 02:59:00,859 --> 02:59:03,943 Henry Rosner 1467 02:59:10,708 --> 02:59:14,944 Leopold Rosner și soția sa Helen 1468 02:59:22,880 --> 02:59:26,489 Mila Pfefferberg 1469 02:59:29,532 --> 02:59:32,759 Leopold Pfefferberg 1470 02:59:40,572 --> 02:59:45,071 Doamna Itzhak Stern. 1471 02:59:47,692 --> 02:59:52,191 Helen Hirsch. 1472 03:00:01,452 --> 03:00:06,431 Doamna Emilie Schindler. 1473 03:00:21,938 --> 03:00:28,271 Sunt mai puțin de 4000 evrei în viață în Polonia astăzi. 1474 03:00:31,417 --> 03:00:37,695 Sunt mai mulți de 6000 de descendenți ai evreilor lui Schindler. 1475 03:00:57,912 --> 03:01:04,260 În memoria a mai mult de 6 milioane de evrei uciși. 1476 03:01:09,054 --> 03:01:12,486 Traducerea și Adaptarea: Patronu' & Alzar56